Примеры в контексте "Concerning - О"

Примеры: Concerning - О
This contains detailed information concerning each United Nations organization and their annual requirement for procurement of both goods and services. В нем содержится подробная информация о каждой из организаций системы Организации Объединенных Наций и об их ежегодных потребностях в закупках как товаров, так и услуг.
IAPSO has traditionally disseminated information concerning the availability and eligibility of the collective pricing agreements by issuing "catalogues" to eligible customers. В соответствии с заведенным порядком МУУЗ распространяет информацию о наличии и применимости соглашений о коллективном ценообразовании путем выпуска «каталогов» для подходящих заказчиков.
Notes concerning the treatment of corporate groups in insolvency. Записки о режиме корпоративных групп при несостоятельности.
There was limited feedback on the question concerning the obstacles to further progress and ways to overcome them. Ответы на вопрос о препятствиях, мешающих дальнейшему прогрессу в этой области, и о путях их преодоления были весьма ограниченными.
However, negotiations concerning vacant property were unsuccessful. Однако переговоры о бесхозяйном имуществе завершились безрезультатно21.
It hoped that the administering Powers would disseminate information concerning the Territories under their control. Она надеется, что управляющие державы будут распространять информацию о находящихся под их управлением территориях.
The International Labour Conference in 2005 had considered for adoption, the draft convention concerning work in the fishing sector. В 2005 году Международная конференция труда рассмотрела проект конвенции о труде в рыболовном секторе.
Such information should include information concerning the role of the State and its institutions, NGOs and the legal community. Подобная информация должна включать сведения о роли государства и его институтов, НПО и правового сообщества.
The Department receives regular reports from all institutions concerning the use of solitary confinement and carefully monitors the development in the use of this measure. Управление регулярно получает из всех пенитенциарных учреждений доклады о применении режима одиночного заключения и тщательно контролирует процесс использования этой меры.
In this connection, it points out that the forthcoming report concerning disciplinary proceedings may have a bearing on the proposed system. В этой связи он указывает, что вопрос о предлагаемой системе может быть затронут в будущем докладе о дисциплинарных разбирательствах.
For information concerning the location and telephone numbers of Secretariat members, dial "0". Информацию о номерах комнат и телефонов сотрудников Секретариата можно получить, набрав номер «0»..
He asked whether the delegation could provide statistics concerning the number of prisoners subjected to corporal punishment. Он спрашивает, может ли делегация представить данные о числе заключенных, подвергавшихся телесным наказаниям.
In this context, he called for information concerning the financial implications of the Eminent Persons' proposals that were intended to be implemented. В этом контексте выступающий попросил представить информацию о финансовых последствиях тех предложений видных деятелей, которые предполагается осуществить.
Egypt's previous report provided details concerning the status of the Convention under the provisions of the Emergency Act. В предыдущем докладе Египта подробно говорилось о том, как положения Конвенции согласуются с требованиями Закона о чрезвычайном положении.
On 27 March 2003, it rejected his request to reopen the proceedings concerning his dismissal, for the same reasons. 27 марта 2003 года по тем же причинам он отклонил его просьбу о возобновлении разбирательства в связи с его увольнением.
However, it may not intervene in any way concerning decisions of the Supreme Court of Elections on electoral matters. Тем не менее оно не может предпринимать каких-либо действий в отношении постановлений Верховного избирательного суда по делам о выборах .
In addition, the Algerian delegation had raised some procedural questions, in particular concerning the annual periodicity of the programme of work. С другой стороны, алжирская делегация поднимала кое-какие процедурные вопросы, и в особенности вопрос о годичной периодичности программы работы.
OHCHR has launched consultations concerning the holding of a regional workshop in Asia on the establishment of national human rights institutions in Asia. УВКПЧ организовало консультации по вопросу о проведении регионального практикума в Азии, посвященного вопросам создания национальных правозащитных учреждений в этом регионе.
The Working Party will be informed about the current situation concerning the number of Contracting Parties and the status of the Convention. Рабочая группа будет проинформирована о нынешнем положении в связи с числом Договаривающихся сторон и статусом Конвенции.
Nevertheless, the court decided to inform the competent prosecution of its views concerning transgressions in that connection. Вместе с тем суд принял решение информировать компетентные органы прокуратуры о своих соображениях относительно допущенных в этой связи нарушений.
The legal regulations concerning extradition were presented in the discussion of article 3 of the Convention. Законодательные положения о выдаче, были освещены при рассмотрении статьи 3 Конвенции.
In accordance with remarks from international organizations, a Circular had been issued in March 1999 concerning censorship of prisoners' correspondence. Опять-таки с учетом замечаний международных организаций в марте 1999 года был опубликован циркуляр о цензуре на переписку заключенных.
He welcomed the information given concerning the inclusion of a special section on torture in the new draft criminal legislation. Он положительно отмечает представленную информацию о включении специального раздела о пытках в новый проект уголовного законодательства.
It would also be useful to have details concerning the priority given to women entering the civil service. Было бы также полезно получить более подробную информацию о том, каким предпочтением пользуются женщины при зачислении на гражданскую службу.
The Greek Government has some doubts about draft articles 47 to 50, concerning countermeasures, as currently worded. Правительство Греции испытывает определенные сомнения в отношении проектов статей 47-50 о контрмерах в их нынешней формулировке.