Примеры в контексте "Concerning - О"

Примеры: Concerning - О
c) The Amiral Decree concerning the Ministry of Education, promulgated on 7 January 1979 с) Эмирский декрет о Министерстве просвещения от 7 января 1979 года
IBGE's 1998 household survey cross-referenced the data concerning average years of schooling of the employed population and average income levels, as shown in table 12 below. Обследование домашних хозяйств, проведенное БИГС в 1998 году, построено на перекрестном сопоставлении данных о средней продолжительности школьного обучения занятого населения и средних уровнях дохода, показанных в таблице 12 ниже.
Order concerning the inclusion of several agents of infectious diseases and pathogenic micro-organisms on the list of poisonous substances; постановление о занесении в списки ядовитых веществ целого ряда возбудителей инфекционных заболеваний и патогенных микроорганизмов;
The Working Party was also asked to submit its recommendation concerning the convening of an international conference and the plan of action for its preparation. Рабочей группе также было предложено вынести свою рекомендацию о созыве международной конференции и о плане действий по подготовке этой конференции.
29/ Agreement between the Government of the Hungarian People's Republic and the Socialist Federal Republic of Yugoslavia concerning Navigation on the Tisza. 29/ Соглашение между правительствами Венгерской Народной Республики и Социалистической Федеративной Республики Югославии о судоходстве по Тиссе.
(c) Information concerning the steering system; с) информация о рулевом приводе;
But the Government states its readiness to provide any information that may be of interest to the Committee concerning the implementation of its obligations under the Convention. Однако правительство заявляет о своей готовности представить любую информацию, которая может представлять собой интерес для Комитета, в отношении выполнения его обязательств по Конвенции.
Moreover, while the report set out remedies for complaints concerning government legislation or policies and practices, it said nothing of remedies in cases involving individuals. Кроме того, несмотря на то, что в докладе перечислены меры правовой защиты, предусмотренные в отношении жалоб на введенное государством законодательство или политику и практику государственных учреждений, в нем ничего не сказано о правовой помощи в случаях, касающихся действий физических лиц.
This Report contains comprehensive information on developments concerning the implementation of the Convention since the Report in respect of the Isle of Man: 1999. В настоящем докладе излагается всеобъемлющая информация о событиях, имевших место в деле осуществления Конвенции после представления доклада в отношении острова Мэн за 1999 год.
The requirements of the Aarhus Convention concerning construction permission are included also in the Act 245/2003 on integrated pollution prevention and control and amending some other Acts. Требования Орхусской конвенции, касающиеся разрешения на строительство, также включены в Закон 245/2003 о комплексном предупреждении и контроле за загрязнением и внесении поправок в некоторые другие законы.
Mention should be made of the principles set forth in State constitutions, specifically concerning: Следует упомянуть о принципах, закрепленных в конституциях штатов и касающихся, в частности:
The FFM was strictly technical and, therefore, political considerations concerning the conflicting claims on the settlement issue were outside its scope. Миссия по установлению фактов носила строго технический характер, в связи с чем политические соображения, касающиеся коллидирующих требований в отношении вопроса о поселениях, в круг ее ведения не входили.
To date, there has been no capacity-building, apart from providing information on the provisions of the relevant laws concerning the Convention. На сегодняшний день какие-либо мероприятия по укреплению потенциала не проводились, за исключением распространения информации о положениях соответствующих законов, имеющих отношение к Конвенции.
Proposal concerning the standardization study of an events data recorder (EDR) Предложение по исследованию вопроса о стандартизации регистратора данных об аварии (РДА)
19-6.2 The provisions of labour regulations and in collective agreements concerning longer rest periods shall remain valid. 19-6.2 Положения о более продолжительных периодах отдыха, содержащиеся в правилах работы и коллективных договорах, остаются в силе.
In its written and oral representations, the Republic of Moldova provided information concerning its situation, as did the Secretariat. В своем письме и устном сообщении Республика Молдова представила информацию о положении в стране, при этом свою информацию представил и Секретариат.
The latter organized, last year, seminars where practical experiences for export controls among agencies involved were exchanged, as well as information concerning sensitive users, destinations and denials. В прошлом году министерство обороны провело ряд семинаров, на которых состоялся обмен практическим опытом в области экспортного контроля между заинтересованными ведомствами, а также обмен информацией о вызывающих опасение пользователях, странах назначения и отказах.
In 1971 the Kingdom of Morocco, aware of the importance of maintaining close control of radioactive sources, adopted the Act concerning Protection against Ionizing Radiation. Сознавая важность обеспечения строгого контроля за радиоактивными источниками, Королевство Марокко приняло в 1971 году закон о защите от ионизирующих излучений.
This section presents some data concerning agricultural imports by the EU from the non-acceding countries, concentrating in particular on the CIS and SEE. В настоящем разделе приводятся некоторые данные о сельскохозяйственном импорте в ЕС из неприсоединяющихся стран, в первую очередь из СНГ и ЮВЕ.
During the examination of persons and baggage the controller customs authority will be authorized to inquire information concerning the origin of the detected cash. В ходе проверки лиц и багажа работник таможни обязан спросить о происхождении указанной суммы.
If the answer to this question is in the affirmative, could Chile outline the relevant procedures used as well as provide information concerning the outcome of such actions. Если да, то просьба представить краткую информацию о принятых судебных мерах и их результатах.
MONUC continues to receive unconfirmed reports concerning the illegal exploitation of natural resources and other forms of wealth, often in connection with the purchase of weapons by armed groups. МООНДРК продолжает получать неподтвержденные сообщения о незаконной эксплуатации природных ресурсов и других богатств страны, зачастую в связи с закупкой оружия вооруженными группами.
If yes, could Lebanon outline the relevant procedures and provide information concerning the outcome of such action? В случае утвердительного ответа, не мог бы Ливан изложить соответствующие процедуры и представить информацию о результатах принятия таких мер?
The CTC would be grateful for information concerning the use of special investigative techniques in the fight against terrorism (e.g. undercover operations). КТК был бы признателен за представление информации о применении специальных методов расследования в деле борьбы с терроризмом (например, о секретных операциях).
This system should be built on the principle of universal scrutiny, whereby all States submit to a review of law and practice concerning their human rights obligations. Такая система должна основываться на принципе универсальной подотчетности, в рамках которой ко всем государствам применяется требование о проведении обзоров их законодательства и практики с точки зрения их обязательств в области прав человека.