Примеры в контексте "Concerning - О"

Примеры: Concerning - О
Also, he would like the delegation to provide details concerning any persons detained under the terrorism laws, before and after 11 September 2001. Также он хотел бы, чтобы делегация предоставила подробные данные о лицах, задержанных на основании законодательства о терроризме до и после 11 сентября 2001 года.
The Special Representative of the Secretary-General on human rights defenders transmitted allegations concerning attacks, arrests and imprisonment of pro-democracy and human rights activists, who were allegedly ill-treated while in detention. Специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о правозащитниках препроводил заявления о нападениях, арестах и заключении в тюрьму поборников демократии и прав человека, которые, по имеющимся сообщениям, подвергаются жестокому обращению в условиях содержания под стражей80.
Convention concerning Protection of the Right to Organize and Procedures for Determining Conditions of Employment in the Public Service Конвенция о защите права на организацию и процедурах определения условий занятости на государственной службе
Preparation of and provision to consumers of forecasts, analyses and estimates concerning the state of the environment and environmental pollution (including radioactive contamination). Подготовка и предоставление потребителям прогностической, аналитической и расчетной информации о состоянии окружающей природной среды, о ее загрязнении (включая радиоактивное).
Owing to Government decisions concerning promotions and reclassifications in the civil service, pre-school teachers do not enjoy the same advantages as other teachers. Преподавательский состав лишен ряда привилегий из-за новых решений правительства о продвижении по службе и переаттестации государственных служащих.
The country task force has received numerous credible reports concerning the recruitment and use of children by some Government military units of the Tatmadaw Kyi. Страновая целевая группа получила множество заслуживающих доверия сообщений о вербовке и использовании детей некоторыми частями и подразделениями правительственных вооруженных сил.
Since the adoption of resolution 1298, no permits of the kinds referred to above have been issued concerning Ethiopia or Eritrea. С момента принятия резолюции 1298 каких-либо разрешений, о которых говорится выше, в отношении Эфиопии или Эритреи не давалось.
The Working Party was informed of the recent activities of WCO concerning the Customs Convention on Containers, 1972. Рабочая группа была проинформирована о деятельности, которой в последнее время занималась Всемирная таможенная организация в связи с Таможенной конвенцией 1972 года, касающейся контейнеров.
To help illustrate this interdependence, the Special Rapporteur drew upon concepts and initiatives concerning human rights learning that he has seen in practice and has been made aware of. Для иллюстрации этой взаимозависимости Специальный докладчик представил концепции и инициативы, касающиеся изучения прав человека, которые он увидел на практике и о которых получил сведения.
Mr. RASMUSSEN said that education and training concerning human rights and the prohibition of torture, as stipulated by article 10, were of crucial importance. Г-н РАСМУССЕН подчеркивает важность просвещения и обучения в вопросах, касающихся не только прав человека, но также запрещения пыток, о чем говорится в статье 10 Конвенции.
The Committee is further concerned that the implementation of the new divorce law concerning offset of employment insurance was not satisfactory from the standpoint of gender equality. Обеспокоенность Комитета вызывает также тот факт, что осуществление нового закона о разводах в части компенсации денежных средств по линии профессионального страхования, не соответствует принципам равенства мужчин и женщин.
During its consideration of the item, the Special Committee had before it a working paper prepared by the Secretariat containing information on developments concerning the Territory. При рассмотрении данного пункта Специальный комитет имел в своем распоряжении подготовленный Секретариатом рабочий документ с информацией о событиях, касающихся территории.
Convention concerning Migrations in Abusive Conditions and the Promotion of Equality of Opportunity and Treatment of Migrant Workers Конвенция о злоупотреблениях в области миграции и об обеспечении работникам-мигрантам равенства возможностей и обращения
The material presented in the preceding subchapters concerning rural women shows the state in which this segment of Angolan society finds itself. Представленные выше материалы, касающиеся женщин, проживающих в сельской местности, дают представление о положении, в котором оказался этот сегмент ангольского общества.
We welcome the Secretary-General's recommendation concerning effective disarmament, demobilization and reintegration programmes as vital for the well-being of children associated with armed forces and groups. Мы приветствуем рекомендацию Генерального секретаря о том, что эффективное выполнение программ разоружения, демобилизации и реинтеграции жизненно важно для благосостояния детей, связанных с вооруженными силами и группировками.
Amendments to legislation concerning the guaranteed minimum income. внесения изменений в законодательство о минимальном гарантированном доходе.
The questions of equal treatment, proportionality and neutrality in relation to gender have therefore received a new dimension arising from the legal regulations concerning contribution-based pension systems. Тем самым вопросы равного обращения, пропорциональности и нейтральности с гендерной точки зрения приобретают новый аспект, обусловленный юридическими положениями о накопительных пенсионных системах.
The Committee recommends that the State party ratify International Labour Organization Convention No. 138 concerning the Minimum Age for Admission to Employment and take the necessary measures for its effective implementation. Комитет рекомендует государству-участнику ратифицировать Конвенцию МОТ Nº 138 о минимальном возрасте для приема на работу и принять необходимые меры для ее эффективного выполнения.
In the light of the potential of this facility, relevant information concerning its use should be adequately disseminated to all United Nations organizations. Ввиду возможностей такого механизма, соответствующую информацию о его использовании следует должным образом распространять во всех организациях системы Организации Объединенных Наций15.
We are pleased with the fundamental vision as well as the content of the report of the Secretary-General concerning ways to approach the subregional and cross-border problems in West Africa. Нас радует основополагающая концепция, а также содержание доклада Генерального секретаря о методах борьбы с субрегиональными и трансграничными проблемами в Западной Африке.
In part VII, it expressed its agreement with the recommendation of the Pension Board concerning the revised administrative costs for the biennium 2004-2005. В части VII Консультативный комитет выражает свое согласие с рекомендацией Правления Пенсионного фонда о выделении дополнительных ассигнований для покрытия административных расходов на двухгодичный период 2004-2005 годов.
In the year 2001, federal expenditures for benefits under the federal law concerning care benefits amounted to EUR 1.43 billion. В 2001 году федеральные расходы на пособия, предусматриваемые Федеральным законом о пособиях по болезни, составили 1,43 млрд. евро.
Allegations concerning language racism in the media and the neutrality of the Colombian authorities Утверждения о языковом расизме в средствах массовой информации и о нейтральном отношении колумбийских властей
In addition, the Special Rapporteur received information concerning the closing down of Radio Veritas, and the seizing by the police of documents and broadcasting equipment. Кроме того, Специальный докладчик получил информацию о закрытии "Рэйдио веритас" и изъятии полицией документации и трансляционного оборудования.
During insolvency proceedings, it might become necessary to commence various types of proceedings concerning the debtor or third parties. В ходе производства по делам о несостоятельности иногда возникает необходимость открытия различных видов производства в отношении должника или третьих сторон.