Примеры в контексте "Concerning - О"

Примеры: Concerning - О
Consensus was expressed on the fact that remaining gaps existed in the effective implementation of new laws, particularly concerning land environmental permits, governance, intellectual property and immigration. Было высказано общее мнение о том, что сохраняются пробелы в обеспечении эффективного применения новых законов, в частности в таких областях, как выдача экологических разрешений на землепользование, государственное управление, интеллектуальная собственность и иммиграция.
Mr. AMIR endorsed the views of other Committee members concerning Chile's Anti-terrorist Act, stressing that even good legislation, if unwisely applied, could have undesirable effects. Г-н Амир поддерживает соображения членов Комитета, касающиеся чилийского Закона о борьбе с терроризмом, подчеркивая то обстоятельство, что даже хороший закон, если он применяется неразумным образом, может привести к нежелательным последствиям.
In follow-up, in October 2007, the Governments of Mongolia and the United States of America signed a memorandum of understanding concerning cooperation in preventing illicit trafficking in nuclear and other radioactive materials. В развитие этой инициативы правительства Монголии и Соединенных Штатов Америки подписали в октябре 2007 года меморандум о взаимопонимании относительно сотрудничества в деле предотвращения незаконного оборота ядерных и других радиоактивных материалов.
According to the State party, it transpired that the author's allegations on irregularities concerning his administrative case were not confirmed. Согласно информации, полученной от государства-участника, утверждения автора сообщения о нарушениях, касающихся его административного дела, не подтвердились.
The Working Group recalls the urgent appeal concerning the arrest of a large number of persons who were allegedly held in a secret detention facility. Рабочая группа напоминает о своем призыве к незамедлительным действиям в связи с арестом большого числа лиц, которые, как утверждается, содержатся в тайном месте.
(b) To supply technical information and advice to employers and workers concerning the most effective means of complying with the legal provisions; Ь) ознакомление работодателей и работников технической информации и рекомендаций о наиболее эффективных средствах соблюдения законодательных положений;
The party groups in provincial councils are entitled to initiate the submission of observations to the President concerning unsatisfactory performance by the provincial regional administrator. Партийные группы областных Кенгашей народных депутатов имеют право инициировать предоставление Президенту Республики Узбекистан заключений о неудовлетворительной деятельности хокима области.
The discussion concerning living modified organisms was continued in the bureau and the porposal made at the last session by the Chairman was amended. Бюро продолжило обсуждение вопроса о живых измененных организмах, и в предложение Председателя, сделанное на последней сессии, были внесены поправки.
The following assumptions concerning the extent of damage shall be taken into account in the event of flooding: При рассмотрении затопления надлежит учесть следующие предположения о размере повреждений:
General figures concerning infringements of UNECE legal instruments. общие данные о нарушениях правовых документов ЕЭК ООН.
The European Commission has participated in the discussions concerning the elaboration of the joint consignment note, which is expected to be introduced in 2006. Европейская комиссия участвовала в обсуждении вопроса о разработке совместной накладной, которая должна быть введена в 2006 году.
Point 8 of the agenda, question concerning application of the Convention raised by the delegation of Switzerland; пункт 8 повестки дня: вопрос о применении Конвенции, затронутый делегацией Швейцарии;
The Parties adopted a resolution concerning synergies between biodiversity-related conventions and agreements and other international organizations dealing with biological diversity, including collaboration on and harmonization of national reporting. Стороны приняли резолюцию о синергических связях между другими конвенциями и соглашениями в области биоразнообразия и другими международными организациями, занимающимися вопросами биологического разнообразия, включая сотрудничество в области национальной отчетности и согласования усилий на этом направлении деятельности.
In considering national reports the Committee has identified both information concerning types of assistance provided by some States and requests for assistance to implement resolution 1540. При рассмотрении национальных докладов Комитет выявил как информацию о видах помощи, оказываемой некоторыми государствами, так и просьбы об оказании помощи в осуществлении резолюции 1540, поступившие от ряда государств.
Some of these organizations, however, tended to exaggerate and to rely on inaccurate and contradictory information concerning events in Darfur dictated in large part by political considerations. Вместе с тем, некоторые из этих организаций демонстрировали тенденцию к преувеличению и использованию неточной и противоречивой информации о событиях в Дарфуре, продиктованную в значительной мере политическими соображениями.
19.9 Allegations were made concerning instances of extrajudicial execution by all parties but some of the allegations in this connection were not substantiated to the Commission beyond doubt. 19.9 Всеми сторонами делались утверждения о случаях внесудебной казни, однако Комиссии не были подтверждены с несомненной ясностью некоторые утверждения в этой связи.
To make periodic reports to the President of the Republic concerning its findings. представление Президенту Республики периодических докладов о сделанных ею выводах;
The secretariat informed the meeting that no comments had been received concerning the information that had been provided at the latest GE. session. Секретариат проинформировал участников сессии о том, что им не было получено никаких замечаний относительно информации, представленной на последней сессии ГЭ..
The representative of the Russian Federation suggested that R.E. should be supplemented with interpretations or information concerning specific problems encountered in particular on certain major international routes. Представитель Российской Федерации предложила дополнить СР. информацией либо толкованиями, касающимися конкретных возникших проблем, в частности данными о некоторых из основных международных маршрутов.
USA United States comments to the proposal for a new gtr concerning motorcycle brake systems Замечания Соединенных Штатов Америки в отношении предложения о новых гтп, касающихся тормозных систем мотоциклов
Comments on the proposal for a new gtr concerning safety glazing materials Замечания по предложению о новых гтп, касающихся безопасных стекловых материалов
The Working Party may wish to consider including in its Programme of Work an annual exchange of information on national developments concerning border crossing facilitation. Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о включении в ее программу работы ежегодного обмена информацией о происходящих на национальном уровне изменениях в области облегчения пересечения границ.
The Executive Director of UNEP and the Director-General of FAO have agreed on a memorandum of understanding concerning the arrangements to perform jointly the secretariat functions for the Rotterdam Convention. Директор-исполнитель ЮНЕП и Генеральный директор ФАО приняли меморандум о взаимопонимании в отношении договоренностей относительно совместного выполнения секретариатских функций для Роттердамской конвенции.
The committee shall have a technical and administrative secretariat concerning the organization of which a decision shall be issued by the committee chairman. Комитет располагает техническим и административным секретариатом, отвечающим за решение вопроса о том, какое решение председателя комитета подлежит публикации.
There is no act for the establishment of commissions of inquiry under which they may undertake investigations and inquiries concerning matters of public interest of major importance. Никакого закона о создании следственных комиссий, в соответствии с которым они могли бы проводить расследования по вопросам большой государственной важности, не имеется.