| The Law concerning the Social Assistance Fund. | Закона о фондах социальной поддержки населения. |
| Detailed information concerning groups in society which are disadvantaged in terms of housing. | Подробная информация о слоях общества, находящихся в неблагоприятном положении в плане обеспечения жильем. |
| concerning labour hygiene and security for maintaining and repairing public roads; | о безопасности и гигиене труда при осуществлении деятельности по содержанию и ремонту общественных дорог; |
| Persons who are not covered by this regulation may receive benefits under the regulation concerning public assistance. | Лица, не охватываемые этим постановлением, могут получать пособия в рамках постановления о государственной помощи. |
| The University of Malaga has entered into an agreement with OPANAL concerning cooperation on developing programmes of study on disarmament and sharing of information. | Университет Малаги заключил с ОПАНАЛ соглашение о сотрудничестве в разработке программ исследований по проблемам разоружения и обмена информацией. |
| A factual background paper concerning reporting to human rights treaty bodies has been prepared by OHCHR. | УВКПЧ подготовило справочный документ о фактической ситуации с представлением докладов договорным органам по правам человека. |
| Also, in February 2002, the Government approved material for a draft report concerning opportunities for measures to eliminate discrimination. | Кроме того, в феврале 2002 года правительство утвердило материалы для проекта доклада о возможных мерах по ликвидации дискриминации. |
| In addition, the Special Rapporteur has submitted three reports concerning three country visits which were carried out during 2001 and 2002. | Вдобавок Специальный докладчик представила три доклада о трех поездках по странам, которые состоялись в 2001 и 2002 годах. |
| A questionnaire addressed to national authorities concerning civil registration services is attached to this report for approval (Annex 1). | К настоящему докладу на утверждение прилагается вопросник о гражданском состоянии, предназначенный для национальных властей (приложение 1). |
| Discussions are ongoing with Interpol concerning the creation of a roster of experienced investigators and criminal analysts for international deployment. | Совместно с Интерполом продолжаются обсуждения вопроса о создании реестра опытных следователей и аналитиков по уголовным вопросам для международного развертывания. |
| Furthermore, the risks of disagreement concerning the constitutional review process, the draft electoral law and hydrocarbons legislation must be mitigated. | Кроме того, необходимо уменьшить опасность возникновения разногласий в отношении процесса обзора конституции, разработки закона о выборах и углеводородных ресурсах. |
| The Friendship and Co-operation agreement signed between Portugal and Ukraine on 25 October 2000 also provides for mutual co-operation concerning trafficking in persons. | Соглашение о дружбе и сотрудничестве, подписанное Португалией и Украиной 25 октября 2000 года, также предусматривает взаимное сотрудничество в вопросах борьбы с торговлей людьми. |
| The Chairman drew attention to the requests for hearing concerning the question of Puerto Rico contained in aide-memoire 03/06/Add.. | Председатель обращает внимание Комитета на просьбы о заслушании в связи с вопросом о Пуэрто-Рико, содержащиеся в памятной записке 03/06/Add.. |
| Some speakers mentioned the need to fill existing gaps in international law concerning measures to combat enforced disappearances. | Выступающие напомнили о необходимости заполнения существующих в международном праве пробелов, касающихся борьбы с насильственными исчезновениями. |
| Treaty bodies could also consider adopting additional general comments concerning various aspects of human rights education, as appropriate. | Кроме того, договорные органы могли бы рассмотреть вопрос о принятии, в надлежащих случаях, новых замечаний общего характера по различным аспектам образования в области прав человека. |
| In addition, the Special Rapporteur has submitted two reports concerning country visits which were carried out during 2003. | Кроме того, Специальный докладчик представила два доклада о посещении ею в 2003 году двух стран. |
| Within the ambit of this response, several States responded concerning the relevant national financial intelligence unit. | В рамках этого ответа ряд государств представили информацию о своих национальных подразделениях финансовой разведки. |
| Please provide information on whether the State party has considered introducing legislation concerning the legalisation of divorce. | Просьба сообщить, рассматривало ли государство-участник вопрос о возможности принятия закона о легализации развода. |
| Her delegation could supply no further data concerning the application of articles 75 and 253 of the Criminal Code. | Делегация не располагает более подробной информацией о применении статей 75 и 253 Уголовного кодекса. |
| Press report, dated 3 July 2008, concerning the outcome of the extraordinary meeting . | Доклад для прессы от З июля 2008 года о результатах чрезвычайного совещания. |
| In this regard, the Committee emphasized the need to respect all the relevant resolutions of the General Assembly, including that concerning delegation of authority. | В этой связи Комитет подчеркнул необходимость выполнения всех соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи, включая резолюцию о делегировании полномочий. |
| One important task was to correct widely held false ideas concerning the transmission of the disease. | В этой связи важно опровергать широко распространенные заблуждения о путях передачи этой болезни. |
| The observer for Switzerland outlined a number of educational projects undertaken by his/her Government concerning people of African descent. | Наблюдатель от Швейцарии сообщил о ряде проектов в области образования, осуществляемых его правительством в интересах лиц африканского происхождения. |
| Several specific issues were raised concerning the conduct of missions. | Было задано несколько конкретных вопросов о порядке проведения миссий. |
| We would like to propose that the remarks made by various delegations today lead to a comprehensive action plan concerning women, peace and security. | Мы хотели бы предложить, чтобы замечания, высказываемые сегодня различными делегациями, легли в основу всеобъемлющего плана действий, посвященного вопросу о женщинах, мире и безопасности. |