Примеры в контексте "Concerning - О"

Примеры: Concerning - О
It provides pictorial snapshots of comprehensive data on commodities concerning topical issues of importance to CDDCs. Она содержит полные данные по сырьевым товарам и дает наглядное представление о проблемах, имеющих большое значение для ЗСРС.
The meeting recommended that States parties to the Convention share information at the fourth expert meeting on international cooperation concerning ways to best identify beneficial owners of legal persons. Совещание рекомендовало государствам - участникам Конвенции обмениваться информацией о методах установления собственников-бенефициаров юридических лиц на четвертом совещании экспертов по международному сотрудничеству.
3.3 The author notes the flagrant contradictions in the authorities' explanations concerning her son's fate. З.З Автор указывает на вопиющие противоречия в заявлениях властей о том, что произошло с ее сыном.
The State party reiterates its arguments concerning the inadmissibility of the communication. Оно вновь излагает свои аргументы о неприемлемости сообщения.
Requests were also made concerning support for the establishment and improving effectiveness of national and local risk governance, including national platforms. Помимо этого, высказывались просьбы о поддержке учреждения и повышении эффективности национальных и местных систем регулирования рисков, включая национальные платформы.
Inquiries concerning the affiliations and activities of the two adult victims suggest that they were civilians. Наведенные справки о связях и деятельности двух взрослых жертв позволяют предположить, что они были гражданскими лицами.
AGCOM oversees and ensures the compliance of RAI with relevant legislation concerning pluralism and public service-related obligations. НУ-С курирует и обеспечивает соблюдение РАИ соответствующих законодательных актов о плюрализме и обязательствах государственных учреждений.
Please also provide information on the legal and policy frameworks concerning the right to collective bargaining, including limitations on this right. Просьба также представить информацию о законодательных и политических рамках обеспечения права на заключение коллективных договоров, включая ограничения этого права.
The Ombudsman reports regularly on the situation concerning the respect for human rights within its competences through electronic and printed media. Омбудсмен регулярно публикует в печатных и электронных СМИ доклады о положении в области соблюдения прав человека в рамках его компетенции.
He delivered a speech to introduce the organization and the situation concerning private entrepreneurs in China and social responsibility. Он выступил с речью, в которой он представил организацию и рассказал о ситуации в области частного предпринимательства в Китае и социальной ответственности.
Time use data is also essential to provide an evidence base on policy concerning unpaid domestic work and gender equality. Данные о бюджетах времени также необходимы для обоснования политики в сфере неоплачиваемого труда и гендерного равенства.
The Commission was also responsible for reporting violations of rules concerning funding sources to the corresponding investigative and prosecution services. Комиссия обязана также направлять информацию о нарушениях правил, касающихся источников финансирования, соответствующим следственным и прокурорским органам.
Please also provide information on the results of any investigation concerning reports of violence against female detainees in IK-13 in Mordovia. Просьба также представить информацию о результатах любых расследований, проведенных в связи с сообщениями о насилии в отношении женщин-заключенных в ИК-13 в Мордовии.
Please provide information on discrimination faced by women concerning the right to equal pay for work of equal value. Просьба представить информацию о дискриминации, которой подвергаются женщины при осуществлении ими права на равное вознаграждение за труд равной ценности.
Participants underscored the urgent need for better freight data and for the standardization of legislation concerning certain issues. Участники подчеркнули насущную необходимость совершенствования данных о грузовых перевозках и стандартизации законодательства по некоторым вопросам.
Kyrgyzstan has acceded to 10 United Nations treaties concerning terrorism-related offences and counter-terrorism measures. КР присоединалась к десяти документам ООН, регламентирующим положения о преступлениях и мерах по противодействию в сфере терроризма.
CAT was concerned about allegations concerning the use of torture, particularly in unofficial places of detention. КПП выразил озабоченность по поводу заявлений о применении пыток, особенно в неофициальных местах содержания под стражей.
The Committee noted with appreciation the information concerning recent and ongoing improvements of the search engine of the Tribunals. Комитет с удовлетворением отметил информацию о недавнем и продолжающемся усовершенствовании поискового сервера трибуналов.
On the question concerning burden of proof, the International Court of Justice did not have jurisdiction in criminal matters. Что касается вопроса о бремени доказывания, то Международный Суд не обладает юрисдикцией в области уголовного правосудия.
Draft article 17 concerning the relationship with special rules of international law raised the issue of the hierarchy of successive treaties. Проект статьи 17 о связи со специальными нормами международного права ставит вопрос об иерархии последовательного ряда международных договоров.
Some 70,000 applications have been received. The transitional provision concerning workers is now in force. Было принято около 70000 ходатайств; в настоящее время действует переходная статья о положении трудящихся.
The notification did not provide information concerning the itinerary of the shipment. В уведомлении не содержалось информации о маршруте поставки.
Only Gabon has submitted an implementation report to the Committee concerning the asset freeze measures. Единственным государством, представившим Комитету доклад о ходе осуществления мер по замораживанию активов, был Габон.
Materials concerning registration must be provided in local and minority languages. Материалы о регистрации должны предоставляться на местных языках и языках меньшинств.
Estonia hoped for a speedy enactment of the new legislation concerning human rights defenders. ЗЗ. Эстония выразила надежду на скорейшее введение нового законодательства о правозащитниках.