Примеры в контексте "Concerning - О"

Примеры: Concerning - О
The advice of commercial financial institutions was sought concerning the offer from the host country and other options for the financing of the capital master plan. У коммерческих финансовых учреждений были запрошены рекомендации по вопросу о предложении принимающей страны и других вариантах финансирования генерального плана капитального ремонта.
The Council considered the follow-up report on its decision concerning the comprehensive development of education, stressing that implementation priority should be accorded to decisions issued by the Supreme Council. Высший совет рассмотрел доклад, подготовленный в связи с решением, которое было принято им в целях полного реформирования системы образования, и вновь заявил о том, что выполнению его решений должно уделяться первоочередное внимание.
Moreover, an organization cannot derogate from its obligations concerning tax exemption by creating limiting provisions in bilateral agreements and in its staff regulations. Кроме того, организация не может уклониться от своих обязательств, касающихся освобождения от налогов, включив ограничивающие положения в двусторонние соглашения и в свои положения о персонале.
A key challenge is the urgent elaboration and adoption of a comprehensive child rights bill, which would bring national legislation into line with Sierra Leone's international commitments concerning the rights of children. Главная проблема состоит в необходимости срочной подготовки и принятия всестороннего законопроекта о правах ребенка, который позволит привести национальное законодательство в соответствие с международными обязательствами Сьерра-Леоне в отношении прав детей.
He informed the Council members that the Committee was of the view that it would still be premature to lift the sanctions concerning Liberia. Он информировал членов Совета о том, что, по мнению Комитета, снимать санкции в отношении Либерии пока преждевременно.
The communications of the United Kingdom, Norway and Greece concerning the declaration of Cambodia on the Convention on the International Maritime Organization. представления Соединенного Королевства, Норвегии и Греции относительно заявления Камбоджи по Конвенции о Международной морской организации.
Memorandum dated 24 September 2004 of the Kingdom of Morocco concerning the regional dispute over Sahara Меморандум Королевства Марокко по вопросу о региональном споре в отношении Западной Сахары от 24 сентября 2004 года
I have the honour to write to you concerning our interest in requesting exemptions under Article 19 of the Charter of the United Nations. Имею честь обратиться к Вам с просьбой о применении исключения согласно статье 19 Устава Организации Объединенных Наций.
The consultation confirmed the findings in the synthesis report regarding the present differences in views concerning the establishment of an intergovernmental panel on global environmental change. Совещание подтвердило выводы сводного доклада о существующих расхождениях во взглядах на идею создания межправительственной группы по глобальному изменению окружающей среды.
The Working party took note of the report provided by the UNECE secretariat, with respect to steps being taken concerning revisions to the 1961 Convention. Рабочая группа приняла к сведению доклад, представленный секретариатом ЕЭК ООН о мерах, которые принимаются для внесения изменений в Конвенцию 1961 года.
Thus the treaty bodies are in a position to require, receive and examine information concerning the counter-terrorism measures taken by a State. Таким образом, договорные органы могут требовать, получать и изучать информацию о принимаемых тем или иным государством контртеррористических мерах.
This would allow the Committee to obtain as detailed and comprehensive a picture as possible of the situation concerning racism and intolerance in States parties to the Convention. Это позволит Комитету получать максимально конкретное и объективное представление о проявлениях расизма и нетерпимости в соответствующих государствах - участниках Конвенции.
X. Access to relevant information concerning violations AND REPARATION MECHANISMS Х. ДОСТУП К СООТВЕТСТВУЮЩЕЙ ИНФОРМАЦИИ О НАРУШЕНИЯХ ПРАВ И МЕХАНИЗМАХ ВОЗМЕЩЕНИЯ УЩЕРБА
If the Ministry of Justice accepts that recommendation, the candidate is referred to the Presidential administration, which then takes the final decision concerning his/her appointment. Если министр юстиции соглашается с этой рекомендацией, то документы кандидата передаются на утверждение администрации Президента, которая принимает окончательное решение о назначении кандидата.
No statistics are kept on the practical implementation of the provisions of article 5 concerning the collection and dissemination of environmental information. Статистика о практическом применении положений статьи 5 о сборе и распространении экологической информации не ведется
Provide information concerning progress with the preparation of documents in the field of environmental protection; информировать о ходе реализации документов в области охраны окружающей среды;
Citizens often fail to make use of the appeal procedures because they lack information concerning the possibilities of access to justice in matters relating to the environment. Граждане часто не используют процедуры обжалования, так как не обладают информацией о возможностях доступа к правосудию по вопросам, касающимся окружающей среды.
Unfortunately no statistics are available concerning the number of girls and boys at the various levels of the school system during that period. К сожалению, данных, говорящих о том, сколько девочек и мальчиков проходило обучение на разных уровнях системы образования в тот период, не имеется.
In particular, the Working Group sought information from the Government of Chile concerning the methods by which compensation to the families of victims is calculated. В частности, Рабочая группа направила правительству Чили запрос о предоставлении информации, касающейся методов, используемых для расчета суммы компенсации, выплачиваемой семьям жертв.
However, reservations were expressed concerning the proposal that the range of potential perpetrators of enforced disappearances should be broadened to include all persons. Вместе с тем были высказаны определенные оговорки в отношении предложения о расширении круга потенциальных исполнителей актов насильственных исчезновений путем включения в него любых лиц.
It is significant to note that, despite their small number, all responses to communications on cases concerning torture or ill-treatment of defenders deny those violations. Важно отметить, что, несмотря на их небольшое количество, все ответы на сообщения о случаях, касающихся пыток или жестокого обращения с правозащитниками, содержат отрицание этих нарушений.
Interestingly, in all but 2 of the 15 responses to cases concerning allegations of torture or ill-treatment, States have denied the allegations. Интересно отметить, что лишь в двух из 15 ответов в связи со случаями, касавшимися утверждений о применении пыток или жестокого обращения, государства отвергли такие утверждения.
In this section, the Special Rapporteur also makes available information concerning invitations for country visits and reports on the meetings he attended during the year. В данном разделе Специальный докладчик предоставляет также информацию, касающуюся приглашения относительно посещения стран и отчетов о встречах, на которых он присутствовал в этом году.
Legislative measures concerning the implementation of article 9, paragraph 2, were not reported on by enough countries to allow for generalizations. Количество стран, представивших информацию о законодательных мерах в отношении осуществления пункта 2 статьи 9, не является достаточным для того, чтобы можно было сделать общие выводы.
Within the framework of the national legislation, the public has access to the settlement of legal questions relating to decisions of the courts concerning environmental protection. В рамках национального законодательства общественность имеет доступ к решению правовых вопросов о решениях судебных органов, касающихся охраны окружающей среды.