Ms. POUSSI asked whether the legislation concerning the registration of migrants contained a definition of the term "migrant worker". |
Г-жа ПОУССИ интересуется тем, содержит ли законодательство о регистрации мигрантов определение термина "трудящийся-мигрант". |
The Committee notes the existence of legislation concerning crimes committed abroad. |
Комитет отмечает наличие закона о преступлениях, совершенных за границей. |
Sri Lanka pointed to the need to strengthen cooperation schemes to share data and information concerning traffickers and the vessels they use. |
Шри-Ланка указала на необходимость совершенствования механизмов сотрудничества в целях обмена данными и информацией о торговцах людьми и используемых ими транспортных средствах. |
A number of Member States have enacted or amended laws concerning refugees and asylum-seekers and undertaken legal awareness-raising activities. |
Целый ряд государств-членов принял законы о беженцах и лицах, ищущих убежище, или внес поправки в такие законы и организовал мероприятия по повышению уровня правосознания. |
A certificate concerning this inspection shall be carried on board. |
На борту судна должно находиться свидетельство о такой проверке . |
The secretariat reported that it was in contact with OSCE concerning the Aarhus Centres project in Central Asia. |
Секретариат сообщил о том, что он установил контакты с ОБСЕ в отношении проекта, касающегося Орхусских центров в Центральной Азии. |
It would be interesting to know more about complaints concerning racial or ethnic discrimination that had been brought before those bodies. |
Было бы интересно узнать больше о жалобах в связи с расовой или этнической дискриминацией, с которыми обращались в эти инстанции. |
Lastly, with reference to the caste systems described in the periodic report, he sought further details concerning the specific ethnic groups affected. |
Наконец, в связи с кастовыми системами, о которых сообщается в периодическом докладе, он хотел бы получить дополнительные подробности в отношении затрагиваемых конкретных этнических групп. |
Her country had signed two memorandums of understanding concerning repatriation, one with Guatemala and the other with Mexico. |
Сальвадор подписал два двусторонних меморандума о взаимопонимании по вопросам репатриации с Гватемалой и Мексикой. |
There were no particular provisions in the Migration Act concerning children born in El Salvador to migrant workers in an irregular situation. |
Закон о миграции не содержит конкретных норм относительно положения детей, рожденных от незаконных трудящихся-мигрантов в Сальвадоре. |
Section 4.2 concerning identification of victims of trafficking in persons, addresses the issue of non-criminalization. |
В разделе 4.2, посвященному выявлению жертв торговли людьми, рассмотрен вопрос о недопущении криминализации. |
The Committee will also be informed about the latest developments concerning establishing an Expert Group on safety at level crossings. |
Комитет будет также проинформирован о последних событиях, касающихся создания группы экспертов по безопасности на железнодорожных переездах. |
The impact of the expiry of the memorandum of understanding (MOU) concerning type approvals was noted. |
Были отмечены последствия истечения срока действия меморандума о взаимопонимании (МОВ) относительно официальных утверждений типа. |
Especially concerning railway statistics, Austria is following a more detailed approach to collect data on the transport on intermodal transport units than foreseen by EU legislation. |
В частности, в связи со статистикой железнодорожных перевозок Австрия руководствуется более разработанным подходом к сбору данных о перевозках интермодальных транспортных единиц, чем подход, предусмотренный в законодательстве ЕС. |
The results concerning RW/SW showed a more mixed response than in deposition. |
Результаты по ПС/ГВ свидетельствовали о менее однозначной реакции, чем в случае осаждений. |
Transmitting information received from Cyprus authorities concerning MV Santiago |
Передача полученной от кипрских властей информации о судне «Сантьяго» |
MINURSO also received from each party a number of allegations concerning violations reportedly committed by the other party. |
МООНРЗС получила также от каждой стороны ряд сообщений о нарушениях, якобы совершенных другой стороной. |
On the other, it has consistently violated the terms of successive Security Council resolutions concerning sanctions. |
С другой, оно постоянно нарушает положения следовавших одна за другой резолюций Совета Безопасности о санкциях. |
Unverified information concerning some 340 child abductions was also received. |
Была также получена непроверенная информация о примерно 340 случаях похищений. |
The 1974 Act concerning Damages for the Restriction of Liberty contains provisions on the matter. |
Положения по этому вопросу включены в Закон о возмещении ущерба в связи с ограничением свободы от 1974 года. |
Special provisions have been introduced in the Act concerning the rights of children in public homes and institutions. |
В закон были внесены специальные положения о правах детей, находящихся в детских домах и учреждениях. |
As requested by the Committee, please see information below concerning the impact of migration on the Jamaican labour force. |
В соответствии с просьбой Комитета ниже приводится информация о влиянии миграции на рабочую силу Ямайки. |
For this reason, the Law concerning Stabilization of Employment of Older Persons was revised in 2004. |
В этой связи в 2004 году был пересмотрен Закон о стабилизации ситуации в сфере занятости для лиц пожилого возраста. |
Two agreements concerning the development of cooperation networks were signed. |
Подписаны два соглашения о развитии сетей сотрудничества. |
The expert from the Russian Federation asked for information on the national legislations concerning seat belts for children in school buses. |
Эксперт от Российской Федерации запросил информацию о национальных законодательствах, касающихся ремней безопасности для детей в школьных автобусах. |