| He also issued a decision concerning protective measures under rule 76 of the Rules. | Он принял также решение о защитных мерах в соответствии с правилом 76 Правил. |
| Information was also given concerning the ongoing discussions about the funding of the project activities. | Была также представлена информация о текущем обсуждении вопросов, касающихся финансирования деятельности по осуществлению проектов. |
| Japan requires that manufacturers provide information concerning battery (and motor) capacity. | В Японии производители обязаны предоставлять информацию о емкости батареи и мощности двигателя. |
| Details concerning cases referred to OIOS in prior periods are contained in paragraphs 43 to 45 of the report. | Подробная информация о делах, переданных УСВН в предыдущие периоды, приводится в пунктах 43 - 45 доклада. |
| On 28 August, the Security Council met to consider "The question concerning Haiti". | 28 августа Совет Безопасности провел заседание в целях рассмотрения пункта, озаглавленного «Вопрос о Гаити». |
| Sensitive supplementary information concerning persons and asset transfers associated with Saadi Qadhafi and others connected with the investigation has been obtained from various sources. | Из различных источников была получена важная дополнительная информация о лицах и переводах активов, связанных с Саади Каддафи и другими фигурантами расследования. |
| Questions were raised concerning the structuring of the office of UN-Women and how it had evolved since its establishment. | Были заданы вопросы относительно определения структуры канцелярии подразделения «ООН-женщины» и о том, как оно изменилось со времени его создания. |
| Figure 14 provides a global picture of the responses received concerning battery performance requirements. | На рис. 14 представлена общая картина полученных ответов на вопрос о требованиях в отношении эксплуатационных характеристик аккумуляторов. |
| Figure 33 summarizes the responses concerning market mobilization requirements besides regulatory requirements, which were already captured in section 3.14. | На рис. 33 кратко изложены ответы на вопрос о требованиях в отношении внедрения продукции на рынок, помимо регулятивных требований, которые уже обсуждались в разделе 3.14. |
| Most members expressed their support and expectations concerning the preparation of such a draft. | Большинство членов заявили о своей поддержке подготовки такого проекта и выразили связанные с ним надежды. |
| China has acceded to all international treaties and mechanisms concerning nuclear non-proliferation and has strictly implemented the non-proliferation resolutions adopted by the Security Council. | Китай присоединился ко всем международным договорам и механизмам, касающимся ядерного нераспространения, и неукоснительно выполняет резолюции по вопросу о нераспространении, принятые Советом Безопасности. |
| The Netherlands Food and Consumer Product Safety Authority informs the general public on the regulation concerning PCP in clothes and textiles: . | Агентство по безопасности продуктов питания и потребительских товаров Нидерландов информирует широкую общественность о регулировании в отношении ПХФ в одежде и текстильных изделиях на сайте: . |
| One panellist provided an update on the latest developments concerning the Agreement on Trade Facilitation. | Один эксперт-докладчик представил обновленную информацию о последних изменениях, касающихся Соглашения об упрощении процедур торговли. |
| The Board was provided with a status report regarding the consultations concerning the Fund's Financial Rules. | Правлению был представлен доклад о ходе консультаций по финансовым правилам Фонда. |
| Further, it insists that negotiations concerning Darfur be based on the Darfur-specific Doha Document for Peace in Darfur. | Кроме того, правительство настаивает на том, что переговоры по Дарфуру проводиться на основе разработанного специально для Дарфура Дохинского документа о мире в Дарфуре. |
| No personal data concerning racial or national origin are collected by the authorities. | Власти не собирают никаких личных данных о расовом или национальном происхождении. |
| 4.12 The complainant also modified his statement concerning his trial. | 4.12 Заявитель также изменил свое заявление о состоявшемся над ним суде. |
| Committee concerning additional meeting time and resources 13 | о выделении дополнительного времени и ресурсов для проведения заседаний 15 |
| This will take into account the representations made by the different offices concerning actions they have taken to prevent or mitigate the identified risks. | Во внимание также будут приняты сведения, полученные от различных отделений, о деятельности, предпринятой ими в целях предотвращения выявленных рисков или смягчения их последствий. |
| Information concerning engine performance shall only be given for the parent engine. | Информацию о технических характеристиках двигателя следует давать только по базовому двигателю. |
| These were identified and determined during the review by UNHCR of audit reports concerning projects implemented by partners. | Эти средства были выявлены и определены в ходе проводимого УВКБ анализа отчетов о ревизии проектов, осуществляемых партнерами. |
| Further details concerning different types of separation are provided in table 16 of the report. | Дополнительная подробная информация о причинах увольнения приводится в таблице 16 доклада. |
| On 9 October 2012, Mexico transmitted information to the Committee concerning the ongoing investigations to search for and locate the persons sought. | 9 октября 2012 года Мексика препроводила Комитету информацию о проводимых расследованиях с целью поиска и установления местонахождения разыскиваемых лиц. |
| Periodic reports of the Secretary-General have contained details concerning the progress of cases before the Extraordinary Chambers. | В периодических докладах Генерального секретаря содержится подробная информация о рассмотрении дел чрезвычайными палатами. |
| The Board has made recommendations in its report concerning the content of the manual in such critical areas as deployment, maintenance and vehicle safety. | Комиссия представила в своем докладе рекомендации о содержании такого руководства в отношении таких важнейших областей, как использование автотранспортных средств, их техническое обслуживание и обеспечение их безопасной эксплуатации. |