He also issued a decision concerning protective measures under rule 76 of the Rules. |
Он принял также решение о защитных мерах в соответствии с правилом 76 Правил. |
Information was also given concerning the ongoing discussions about the funding of the project activities. |
Была также представлена информация о текущем обсуждении вопросов, касающихся финансирования деятельности по осуществлению проектов. |
Japan requires that manufacturers provide information concerning battery (and motor) capacity. |
В Японии производители обязаны предоставлять информацию о емкости батареи и мощности двигателя. |
Details concerning cases referred to OIOS in prior periods are contained in paragraphs 43 to 45 of the report. |
Подробная информация о делах, переданных УСВН в предыдущие периоды, приводится в пунктах 43 - 45 доклада. |
On 28 August, the Security Council met to consider "The question concerning Haiti". |
28 августа Совет Безопасности провел заседание в целях рассмотрения пункта, озаглавленного «Вопрос о Гаити». |
Sensitive supplementary information concerning persons and asset transfers associated with Saadi Qadhafi and others connected with the investigation has been obtained from various sources. |
Из различных источников была получена важная дополнительная информация о лицах и переводах активов, связанных с Саади Каддафи и другими фигурантами расследования. |
Questions were raised concerning the structuring of the office of UN-Women and how it had evolved since its establishment. |
Были заданы вопросы относительно определения структуры канцелярии подразделения «ООН-женщины» и о том, как оно изменилось со времени его создания. |
Figure 14 provides a global picture of the responses received concerning battery performance requirements. |
На рис. 14 представлена общая картина полученных ответов на вопрос о требованиях в отношении эксплуатационных характеристик аккумуляторов. |
Figure 33 summarizes the responses concerning market mobilization requirements besides regulatory requirements, which were already captured in section 3.14. |
На рис. 33 кратко изложены ответы на вопрос о требованиях в отношении внедрения продукции на рынок, помимо регулятивных требований, которые уже обсуждались в разделе 3.14. |
Most members expressed their support and expectations concerning the preparation of such a draft. |
Большинство членов заявили о своей поддержке подготовки такого проекта и выразили связанные с ним надежды. |
China has acceded to all international treaties and mechanisms concerning nuclear non-proliferation and has strictly implemented the non-proliferation resolutions adopted by the Security Council. |
Китай присоединился ко всем международным договорам и механизмам, касающимся ядерного нераспространения, и неукоснительно выполняет резолюции по вопросу о нераспространении, принятые Советом Безопасности. |
The Netherlands Food and Consumer Product Safety Authority informs the general public on the regulation concerning PCP in clothes and textiles: . |
Агентство по безопасности продуктов питания и потребительских товаров Нидерландов информирует широкую общественность о регулировании в отношении ПХФ в одежде и текстильных изделиях на сайте: . |
One panellist provided an update on the latest developments concerning the Agreement on Trade Facilitation. |
Один эксперт-докладчик представил обновленную информацию о последних изменениях, касающихся Соглашения об упрощении процедур торговли. |
The Board was provided with a status report regarding the consultations concerning the Fund's Financial Rules. |
Правлению был представлен доклад о ходе консультаций по финансовым правилам Фонда. |
Further, it insists that negotiations concerning Darfur be based on the Darfur-specific Doha Document for Peace in Darfur. |
Кроме того, правительство настаивает на том, что переговоры по Дарфуру проводиться на основе разработанного специально для Дарфура Дохинского документа о мире в Дарфуре. |
No personal data concerning racial or national origin are collected by the authorities. |
Власти не собирают никаких личных данных о расовом или национальном происхождении. |
4.12 The complainant also modified his statement concerning his trial. |
4.12 Заявитель также изменил свое заявление о состоявшемся над ним суде. |
Committee concerning additional meeting time and resources 13 |
о выделении дополнительного времени и ресурсов для проведения заседаний 15 |
This will take into account the representations made by the different offices concerning actions they have taken to prevent or mitigate the identified risks. |
Во внимание также будут приняты сведения, полученные от различных отделений, о деятельности, предпринятой ими в целях предотвращения выявленных рисков или смягчения их последствий. |
Information concerning engine performance shall only be given for the parent engine. |
Информацию о технических характеристиках двигателя следует давать только по базовому двигателю. |
These were identified and determined during the review by UNHCR of audit reports concerning projects implemented by partners. |
Эти средства были выявлены и определены в ходе проводимого УВКБ анализа отчетов о ревизии проектов, осуществляемых партнерами. |
Further details concerning different types of separation are provided in table 16 of the report. |
Дополнительная подробная информация о причинах увольнения приводится в таблице 16 доклада. |
On 9 October 2012, Mexico transmitted information to the Committee concerning the ongoing investigations to search for and locate the persons sought. |
9 октября 2012 года Мексика препроводила Комитету информацию о проводимых расследованиях с целью поиска и установления местонахождения разыскиваемых лиц. |
Periodic reports of the Secretary-General have contained details concerning the progress of cases before the Extraordinary Chambers. |
В периодических докладах Генерального секретаря содержится подробная информация о рассмотрении дел чрезвычайными палатами. |
The Board has made recommendations in its report concerning the content of the manual in such critical areas as deployment, maintenance and vehicle safety. |
Комиссия представила в своем докладе рекомендации о содержании такого руководства в отношении таких важнейших областей, как использование автотранспортных средств, их техническое обслуживание и обеспечение их безопасной эксплуатации. |