| There was consensus on the need for a cautious approach concerning voluntary repatriation. | Было высказано общее мнение в отношении необходимости проявлять осторожный подход к вопросу о добровольной репатриации. |
| As you are well aware, we have long-established positions concerning some specific provisions of the confidence-building measures package. | Как Вам известно, у нас имеются давно выработанные позиции по вопросу о некоторых конкретных положениях пакета мер по укреплению доверия. |
| The Government of Madagascar provided information about negotiating with the International Monetary Fund concerning access to the Enhanced Structural Adjustment Facility. | Правительство Мадагаскара представило информацию о переговорах с Международным валютным фондом относительно доступа к Расширенному фонду структурной перестройки. |
| During the period under review the Court was seized of the contentious case concerning Fisheries Jurisdiction (Spain v. Canada). | В течение рассматриваемого периода Суд занимался спорным делом о Юрисдикции в отношении рыболовства (Испания против Канады). |
| I will be brief in my remarks concerning the National Security Law. | Я кратко остановлюсь на вопросе, касающемся закона о государственной безопасности. |
| Special appeals have also been issued with regard to Indonesia, concerning East Timor and Pakistan. | Специальные обращения распространялись также в отношении Индонезии (по вопросу о Восточном Тиморе) и Пакистана. |
| He described government policy concerning the future role of the armed forces and ongoing programmes of human rights education for troops. | Он сообщил о политике правительства в отношении будущей роли вооруженных сил и о текущих программах просвещения военнослужащих по вопросам прав человека. |
| The representatives of Norway, Canada and Austria made statements regarding the position of their delegations concerning the duration of the third substantive session. | Представители Норвегии, Канады и Австрии сделали заявления относительно позиций своих делегаций по вопросу о продолжительности третьей основной сессии. |
| We support the efforts of the International Atomic Energy Agency concerning the monitoring of safeguards agreements. | Мы поддерживаем усилия Международного агентства по атомной энергии, направленные на осуществление контроля за выполнением соглашений о гарантиях. |
| The Commission has been informed that the investigation concerning this matter is proceeding on its normal course. | Комиссия была информирована о том, что расследование по данному вопросу проходит в соответствии с установленной процедурой. |
| Let me make some remarks concerning recent cases of illicit transfers of nuclear materials. | Позвольте высказать несколько замечаний о недавних случаях незаконных поставок ядерных материалов. |
| Preliminary discussions were held with UNHCR in June 1994 concerning collaboration in relation to refugee children. | В июне 1994 года были проведены предварительные переговоры с УВКБ о взаимодействии в вопросах детей-беженцев. |
| Act of the Republic of Belarus concerning a tax for the use of natural resources (environmental tax). | Закон Республики Беларусь "О налоге за пользование природными ресурсами (экологический налог)". |
| There was a need to expand the information provided to the public concerning the problems and the prospects for action in that area. | Необходимо обеспечить расширение информированности общественности о проблемах и перспективах деятельности на данном направлении. |
| First, an effective case cannot be made in the absence of solid information concerning the current situation and implications for the future. | Во-первых, привести такие убедительные аргументы невозможно при отсутствии надежной информации о нынешнем положении и последствиях для будущей деятельности. |
| The National Women's Office has implemented an outreach campaign concerning women's labour rights. | Национальное управление по делам женщин осуществляет кампанию распространения знаний о правах женщин в сфере труда. |
| Supplementary information is also made available by New Zealand, the United Kingdom and the United States concerning Territories under their administration. | Новая Зеландия, Соединенное Королевство и Соединенные Штаты передают также дополнительную информацию о территориях, находящихся под их управлением. |
| The report concerning the impact of restructuring on programmes had been requested by the Fifth Committee. | Доклад о последствиях перестройки для программ был запрошен Пятым комитетом. |
| The three delegations would welcome additional information from the Secretariat concerning the status of existing surpluses. | Три делегации будут приветствовать дополнительную информацию Секретариата о состоянии имеющихся остатков. |
| The sponsors are well aware that the Conference on Disarmament is considering several important disarmament items, especially the one concerning a comprehensive nuclear-test ban. | Авторам хорошо известно, что Конференция по разоружению рассматривает несколько важных разоруженческих тем, в особенности одну, которая касается заключения договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
| The Citizenship and Immigration Department applied to Parliament with its opinion concerning the draft law on citizenship in October 1993. | В октябре 1993 года департамент по вопросам гражданства и иммиграции представил парламенту свои соображения относительно проекта закона о гражданстве. |
| Constitutional Court judgement of 18 November 1993 concerning the Public Security Act | Решение Конституционного суда от 18 ноября 1993 года, касающееся Закона о безопасности граждан. |
| A study could be conducted of the issues and options concerning access to and the transfer of information on technologies in the public domain. | Можно было бы провести исследование по вопросам и вариантам, касающимся получения и передачи информации о технологии, которая является общедоступной. |
| Consultations concerning a convener would proceed; | Будут проведены консультации по вопросу о выборе ответственного органа; |
| The Special Representative has also received reports of the following cases concerning the right to life. | Специальный представитель также получил сообщения о следующих случаях, касающихся права на жизнь. |