Примеры в контексте "Concerning - О"

Примеры: Concerning - О
The Committee also sought clarification from all departments and offices concerning the length of each vacancy and the status of the related recruitment efforts. Комитет также запросил информацию у всех департаментов и подразделений о длительности периода существования каждой вакансии и о соответствующих усилиях, направленных на наем сотрудников.
In May 2013, Japan and Canada held their first joint meeting on space cooperation, and signed an implementing arrangement concerning mutual cooperation in satellite disaster monitoring. В мае 2013 года Япония и Канада провели свое первое совместное совещание по вопросам космического сотрудничества и подписали рабочее соглашение о взаимном сотрудничестве по спутниковому мониторингу стихийных бедствий.
Ensure that the laws concerning non-governmental organizations do not impose undue obstacles for their functioning (Latvia); 140.170 обеспечивать, чтобы в законах о неправительственных организациях не вводились необоснованные ограничения на их деятельность (Латвия);
All communications and complaints by citizens and other persons concerning human rights violations are examined, in the legally established manner, by the competent authorities. Компетентными органами Туркменистана в установленном законом порядке проводятся проверки всех заявлений и жалоб граждан и других лиц о нарушениях прав человека.
However, since victims were reluctant to report such practices, it was difficult to provide concrete answers, particularly concerning cases of domestic violence. Однако ввиду нежелания жертв сообщать о подобных случаях, принимать конкретные меры сложно, особенно когда речь идет о проявлениях насилия внутри семьи.
The Special Rapporteur urges those responsible for designing truth commission mandates, including selection mechanisms, to articulate more clearly the relevant criteria, beyond generalities concerning reputation. Специальный докладчик настоятельно призывает тех, кто отвечает за разработку мандатов комиссий по установлению истины, в том числе механизмов отбора, более четко сформулировать соответствующие критерии, не ограничиваясь общими положениями о репутации.
The secretariat considered that the Commission had already taken decisions concerning the following topics at the current session: arbitration, electronic commerce, insolvency, online dispute resolution and secured transactions. Секретариат учитывает уже принятые Комиссией решения о рассмотрении на текущей сессии следующих тем: арбитража, электронной торговли, несостоятельности, урегулирования споров в режиме онлайн и обеспеченных сделок.
Efforts were being made to combat childhood obesity, and a law concerning the nutritional composition of food was currently under consideration. В стране прилагаются усилия по борьбе с детским ожирением, а также обсуждается закон о пищевом составе продуктов питания.
The Global Fund supported grantees to engage with the planning and passing of the International Labour Organization Convention concerning Decent Work for Domestic Workers, 2011. Глобальный фонд оказывал поддержку грантополучателям в деятельности, связанной с разработкой и принятием Конвенции Международной организации труда о достойном труде для домашних работников (2011 год).
The Committee is moreover concerned at the unreliable information concerning the magnitude of HIV in the State party, resulting in fragmented policies and prevention mechanisms. Кроме того, Комитет озабочен отсутствием достоверной информации о масштабах распространения ВИЧ в государстве-участнике, что является причиной несогласованности в принятии политических мер и в работе механизмов по профилактике.
Supports the recommendations made concerning reprisals, which it considers to be of great importance. поддерживает рекомендации по вопросу о репрессиях, которые, по его мнению, имеют большое значение.
Mandates are not more elaborate concerning concrete preventive mechanisms; rather, the wide-ranging analysis seems to invite similarly wide-ranging transformation proposals in the name of prevention. Мандаты не становятся более детальными в отношении конкретных превентивных механизмов; скорее, подробный анализ, как представляется, порождает столь же подробные предложения о проведении преобразований в превентивных целях.
His delegation therefore regretted the absence of a paragraph concerning the family in the text of the draft resolution. В этой связи его делегация сожалеет о том, что в тексте проекта резолюции нет пункта, посвященного семье.
Considerable State practice concerning reservations had accumulated, but States faced practical difficulties because the provisions on reservations in the Vienna Convention on the Law of Treaties remained unclear. Накопился значительный объем практики государств в отношении оговорок, однако государства сталкиваются с практическими трудностями из-за того, что положения Венской конвенции о праве международных договоров, касающиеся оговорок, остаются неясными.
Article 7 (2) (c), concerning the third type of information that is protected and considered an exception to the rules on transparency. Статья 7 (2) (с), касающаяся третьего вида информации, которая подлежит защите и считается исключением из правил о прозрачности.
With respect to the plaintiff's appeal, the court found that the parties had agreed on a termination agreement concerning one of the shipments in question. Рассматривая апелляцию истца, суд установил, что стороны ранее договорились о расторжении договора, касавшегося одной из спорных поставок.
An additional paragraph would be added later concerning the recommendation on the application of the Rules to the settlement of disputes arising under existing investment treaties. Позже будет добавлен дополнительный пункт, касающийся рекомендации о применении Правил к урегулированию споров, возникающих в связи с действующими международными инвестиционными договорами.
In 2009, the number of civil cases concerning intellectual property rights continued to increase and the quality and efficiency of trials constantly improved. В 2009 году количество гражданских дел о нарушении прав интеллектуальной собственности продолжало расти, а качество и эффективность судебных разбирательств неизменно улучшалось.
Equally, citizens also have the right to take independent decisions concerning reproduction and contraception (Reproductive Health and Reproductive Rights Act, art. 12). Вместе с тем, граждане имеют право на самостоятельное принятие решения в отношении репродукции и контрацепции (статья 12 Закона РТ "О репродуктивном здоровье и репродуктивных правах").
The Committee was provided with details, upon request, concerning general temporary assistance related to the proposed abolishment of posts discussed in paragraph 98 above. Комитету в ответ на его запрос также была предоставлена подробная информация о предлагаемом упразднении должностей временного персонала общего назначения, обсуждавшемся в пункте 98 выше.
The Police Department under the Ministry of the Interior also performs regular control of the pre-trial investigations carried out by police institutions concerning the incitement of hatred. Департамент полиции в составе Министерства внутренних дел также осуществляет регулярный контроль за ведением учреждениями полиции предварительного следствия по делам о возбуждении вражды.
Following the promulgation of the Act concerning the protection of citizens' rights, special courts had been established to address violations of the rights concerned. После обнародования закона о защите прав граждан были учреждены специальные суды, занимающиеся делами о нарушении соответствующих прав.
At the instigation of the Minister for Integration, Equality and Human Rights, initial discussions had been held with the five National Traveller Groups concerning ethnicity. По инициативе Министра по вопросам интеграции, равенства и прав человека были проведены первоначальные обсуждения вопроса о национальной принадлежности с пятью национальными группами тревеллеров.
There were no figures in the report concerning the number of non-national detainees or members of minority ethnic or racial groups in places of detention. В докладе не содержится данных о числе иностранцев и представителей этнических и расовых групп в местах содержания под стражей.
He requested detailed information concerning the place of the Armenian and Azeri minorities in the State party's political, administrative and judicial life. Г-н Кут хотел бы получить подробную информацию о месте армянского и азербайджанского меньшинств в политической, административной и судебной системах страны.