Примеры в контексте "Concerning - О"

Примеры: Concerning - О
There are no reliable statistics concerning the seasonal and temporary work of men and women. Никакой надежной статистики о сезонной и временной работе женщин и мужчин не существует.
Greek courts base their decisions all the more frequently on the provisions of international instruments concerning human rights. Греческие суды все чаще основывают свои решения на положениях международных договоров о правах человека.
The 1974 Act concerning Damages for the Restriction of Liberty contains provisions on the matter. Закон о возмещении ущерба в связи с ограничением свободы 1974 года содержит соответствующие положения по этому вопросу.
He requested the Director-General to submit a report at the twenty-sixth session concerning progress in the implementation of the initiative. Он просит Гене-рального директора представить двадцать шестой сес-сии доклад о ходе осуществления этой инициативы.
The prohibition of political activities is still in force despite the provisions in the Lusaka Ceasefire Agreement concerning the inter-Congolese dialogue. По-прежнему действует запрет на политическую деятельность, несмотря на положения Лусакского соглашения о прекращении огня, касающиеся межконголезского диалога.
Also on the issue of debt bondage and bonded labour, the Working Group received information concerning Pakistan. В рамках рассмотрения вопроса о долговой кабале и кабальном труде Рабочей группе была представлена информация, касающаяся Пакистана.
Ms. HORNER said that she would provide members of the Committee with a written copy of her remarks concerning native title questions. Г-жа ХОРНЕР говорит, что она представит членам Комитета письменный экземпляр ее замечаний по поводу вопросов о праве на владение исконными землями.
The political reference framework for these negotiations was the "EU-Mercosur memorandum of understanding concerning multi-annual guidelines for the implementation of Community co-operation". Политической основой этих переговоров служил "Меморандум о взаимопонимании ЕС-Меркосур, касающийся многолетних руководящих принципов развития сотрудничества Содружества".
The disclosure of material concerning protected witnesses to national authorities may require a Chamber's decision to vary the protective measures. Для передачи на ознакомление материалов, касающихся находящихся под защитой свидетелей, национальным властям может потребоваться решение Камеры о пересмотре мер защиты.
However Statistics Sweden has issued a recommendation on quality concepts concerning all statistics. Однако Статистическое управление Швеции опубликовало рекомендацию о концепциях качества применительно ко всем статистическим данным.
Section II of the present working paper reflects recent developments in American Samoa concerning its future political status. В разделе II настоящего рабочего документа содержится последняя информация о событиях, связанных с определением будущего политического статуса Американского Самоа.
Reports that processes to approve new construction in settlements continue as before are extremely concerning. Сообщения о продолжении процессов утверждения строительства новых поселений вызывают, как и ранее, серьезную обеспокоенность.
Action: The Executive Secretary will provide an oral report and the latest developments concerning the conference services budget. Меры: Исполнительный секретарь представит устный доклад и информацию о последних событиях, касающихся бюджета на конференционное обслуживание.
Furthermore, the Committee reviews decisions taken by the DO concerning orders on fines. Кроме того, Комитет рассматривает решения о наложении штрафов, принятые ОЭД.
He has visited South Africa to promote the inclusion of the Convention on the Rights of the Child in new legislation concerning children. Он посетил Южную Африку в целях содействия включению Конвенции о правах ребенка в новое законодательство по защите детей.
The annexes to the present report contain updated information concerning the evolution of emoluments from January 1998 to June 2001. В приложениях к настоящему докладу содержится обновленная информация о динамике изменения размеров вознаграждения в период с января 1998 года по июнь 2001 года.
Mr. Fonseca: There is an ongoing debate concerning the obstacles to the effective delivery of assistance to those in need. Г-н Фонсека: Сейчас продолжается обсуждение вопроса о том, что мешает эффективному оказанию помощи нуждающимся.
Few quantitative data had been provided concerning, for example, the percentage of polygamous marriages. Например, было представлено мало количественных данных о процентной доле полигамных браков.
It also supported Japan's initiative concerning strategic guidelines aimed at further improving the effectiveness and efficiency of implementation of the medium-term programme framework. Она также поддерживает инициативу Японии о стратегических установках, направленных на дальнейшее повыше-ние эффективности и результативности осуществ-ления рамок среднесрочной программы.
A proposal made by the delegation of Hungary concerning cooperation between Parties will be further considered together with article 18. Предложение делегации Венгрии о сотрудничестве между Сторонами, будет подробнее рассмотрено вместе со статьей 18.
However, there is no normative act, concerning the structure and procedure of the accreditation system so far. Однако нормативный акт о структуре и процедуре системы аккредитации до сих пор отсутствует.
The Special Rapporteur has continued receiving communications concerning trials resulting in death sentences which fall short of the minimum safeguards under international standards. Специальный докладчик продолжала получать сообщения о судебных процессах, завершающихся вынесением смертных приговоров, в ходе которых не соблюдаются минимальные гарантии, предусмотренные международными нормами.
Discussions are ongoing concerning the magnitude of the project of technical cooperation. В настоящее время обсуждается вопрос о масштабах проекта технического сотрудничества.
The following Governments and sources have submitted information concerning the situation of persons whose detention had been considered by the Working Group. Информацию о положении лиц, вопрос о задержании которых был рассмотрен Рабочей группой, представили следующие правительства и источники.
The Working Group had again received information concerning forced labour and slavery in the Sudan. Рабочая группа вновь получила информацию о принудительном труде и случаях рабства в Судане.