Примеры в контексте "Concerning - О"

Примеры: Concerning - О
Some small locations have reportedly been seized recently by the rebels, and so far unverified reports have been received concerning troop movements by the Government forces. Несколько небольших населенных пунктов, по некоторым данным, были недавно захвачены мятежниками; кроме того, были получены, но еще не проверены сообщения о передвижениях войск правительственной стороны.
The Office of the High Commissioner for Human Rights (OHCHR) in Burundi has received information concerning several cases of reprisals against persons who had cooperated with the Office. Бюро управления Верховного комиссара по правам человека в Бурунди получило информацию о нескольких случаях репрессий против лиц, сотрудничавших с Управлением.
Lastly, the Special Rapporteur advised the Government that he had received information concerning Delroy Quelch, who was allegedly beaten by wardens of the Tower Street General Penitentiary in Kingston. И наконец, Специальный докладчик уведомил правительство, что он получил информацию о Делрое Квелче, который, как утверждается, подвергся избиениям со стороны надзирателей Общей тюрьмы, расположенной на Тауэр-стрит в Кингстоне.
The crucial matter is that concerning his statement, which in paragraphs 2.2 and 3.1 of the Views he complains was falsely obtained after his being beaten by the police. Ключевым здесь является вопрос о сделанном им заявлении, которое, как он утверждает согласно пунктам 2.2 и 3.1 настоящих соображений, было добыто у него обманным путем после того, как его подвергли побоям в полиции.
Again, when comparing the replies concerning bilateral and multilateral treaties, the figures were similar for mutual legal assistance and for extradition. Сравнительный анализ ответов, касающихся двусторонних и многосторонних договоров, также свидетельствует о схожести показателей, касающихся оказания взаимной юридической помощи и выдачи.
Implementation of the obligations of the Protocol on Pollutant Release and Transfer Registers will entail a number of decisions concerning PRTR design, structure and operations. Осуществление обязательств в соответствии с Протоколом о регистрах выбросов и переноса загрязнителей требует принятия ряда решений, касающихся компоновки, структуры и функционирования РВПЗ.
In addition to reports on well-documented and publicized cases of mass killings, the Special Rapporteur also received a great amount of information concerning individual cases of alleged extrajudicial killings and impunity. Помимо хорошо документированных и получивших огласку сообщений о массовых убийствах, Специальный докладчик также получила немало сведений об индивидуальных случаях предположительных внесудебных расправ и безнаказанности.
He sought clarification concerning the report that aliens entering the country without travel documents were not provided with the services of an interpreter free of charge. Он просит дать разъяснения относительно сообщений о том, что иностранцы, прибывающие в страну без проездных документов, не имеют права на бесплатное пользование услугами устного переводчика.
Help Age International proposed adding a reference to the rights and principles adopted by the United Nations concerning older persons with regard to their independence, dignity, care, self-fulfilment and participation. Международная организация "Помощь престарелым" предложила включить ссылку на права и принципы, принятые Организацией Объединенных Наций в отношении лиц пожилого возраста, в том что касается их независимости и достоинства, заботы о них, их самовыражения и участия.
Priority consideration is given to requests for cooperation concerning activities to strengthen the national capacity or infrastructures for the promotion and protection of human rights aimed at long-term results. В первоочередном порядке рассматриваются просьбы о сотрудничестве, касающемся деятельности, которая направлена на укрепление национального потенциала или инфраструктуры для поощрения и защиты прав человека в интересах достижения долгосрочных результатов.
It was also considered useful to combine paragraph 2, concerning international claims settlement procedures, with draft principle 7, on specific international regimes. Было также сочтено целесообразным объединить пункт 2, касающийся международных процедур урегулирования требований, с проектом принципа 7 о специальных международных режимах.
Judge Kirsch has provided a compelling report on the Court's progress in investigations and preparations for trial concerning the situations currently before it. Судья Кирш представил убедительный доклад о прогрессе, достигнутом Судом в проведении расследований и подготовке к судебному разбирательству находящихся на его рассмотрении ситуаций.
Best practices facilitate exchange of information on housing policy implementation and, in particular, on approaches and methods concerning building materials, construction technology, costs, etc. Оптимальная практика облегчает обмен информацией об осуществлении жилищной политики и, в частности, о подходах и методах, связанных со строительными материалами, технологией строительства, стоимостью и т.д.
There had reportedly been no official inquiry as yet concerning those allegations of torture, and no charges had been brought against persons suspected of having committed the offences. По сообщениям, официального расследования по поводу утверждений о применении пыток до сих пор не проводилось и против лиц, подозреваемых в совершении таких деяний, не было выдвинуто никаких обвинений.
On her field visits concerning violence against women by private actors, the Special Rapporteur has attempted to assess State adherence to the due diligence standard. В ходе своих поездок на места с целью изучения вопроса о насилии в отношении женщин, совершаемом частными лицами, Специальный докладчик попыталась оценить усилия государств по соблюдению нормы надлежащей заботы.
Although one contingent was timely in responding to OIOS requests for assistance, issues arose with two of the other contingents concerning their willingness to assist in identifying possible perpetrators. Хотя один контингент своевременно откликался на просьбы УСВН о содействии, с двумя другими контингентами возникали проблемы, связанные с их готовностью содействовать в выявлении возможных виновных лиц.
(e) The introduction to the section concerning prohibitions on mixed packing should be reviewed; ё) необходимо рассмотреть вопрос о включении раздела, касающегося запрещений совместной упаковки;
At present more detailed data on catalytic converters, motor energy, cylinder capacity, imported second-hand vehicles etc. are not available and the tables concerning these statistics are thus not complete. В настоящее время более детальных данных о каталитических преобразователях, типах двигателя по используемому виду энергии, рабочем объеме цилиндров, ввезенных подержанных транспортных средствах и т.д. нет, в результате чего таблицы в этой части статистических данных заполнены не были.
I also permitted myself to make the following suggestions concerning the issue of an African decade of disabled people: Я также позволил себе внести следующие предложения по вопросу о проведении Десятилетия инвалидов Африки:
By the terms of the same paragraph, I was requested to inform the Council as soon as possible concerning my detailed proposals in that regard. В этом же пункте содержалась просьба о представлении в ближайшее время Совету моих подробных предложений по этому вопросу.
This, in turn, makes it difficult for a reader to obtain a properly balanced perspective concerning the original allegations or to assess the significance of any later governmental response. В свою очередь это затрудняет для читателя получения надлежащим образом сбалансированного представления о первоначальных утверждениях или оценку значения любого последующего ответа правительства.
The Special Rapporteur is of the view that the manual will be an important tool for States in carrying out investigations concerning allegations of torture or ill-treatment. Специальный докладчик считает, что это руководство станет важным средством для государств при проведении расследований сообщений о пытках или жестоком обращении.
Upon conclusion of the discussions concerning the creation of a common service, a formal decision will be made for its possible implementation in the year 2000. После завершения переговоров о создании общей службы будет принято официальное решение о ее возможном образовании в 2000 году.
Appreciation was expressed for the information contained in the report concerning the timetable for review of portions of the proposed medium-term plan for the period 2002-2005. С удовлетворением была отмечена содержащаяся в докладе информация о сроках проведения разделов предлагаемого среднесрочного плана на период 2002-2005 годов.
The Committee welcomes the information contained in the report concerning educational measures which provide for the teaching of the principles of tolerance and peaceful coexistence in a multicultural society. Комитет приветствует содержащуюся в докладе информацию о мерах в области образования, предусматривающих преподавание принципов терпимости и мирного сосуществования в многокультурном обществе.