Примеры в контексте "Concerning - О"

Примеры: Concerning - О
Directive 91/676/EEC concerning the protection of waters against pollution caused by nitrates from agricultural sources. Директиву 91/676/ЕЕС о защите вод от загрязнения нитратами из сельскохозяйственных источников.
The government delegations are encouraged to present and share national experiences concerning the variable message signs designs and implementation. Правительственным делегациям настоятельно рекомендуется сообщить о национальном опыте разработки различных типов знаков с изменяющимся сообщением и применения таких знаков.
The Bureau examines the requests and complaints concerning the human rights violations allegations related to law enforcement officers. Бюро рассматривает просьбы и жалобы, касающиеся утверждений о нарушениях прав человека со стороны сотрудников правоохранительных органов.
Amendments to the Labour Code concerning discrimination in employment О внесении поправок в Трудовой кодекс, касающихся дискриминации на рабочем месте.
The table in paragraph 47 contains information concerning examination of alleged facts and initiation of investigations. В таблице, включенной в пункт 47, содержится информация, касающаяся проверки утверждений о фактах пыток и проведения расследований по ним.
In this respect, please provide detailed statistics relating to the application of these amendments concerning the detention of foreign nationals. В этой связи просьба представить подробные статистические данные о применении этих поправок в отношении задержания иностранцев.
The Committee had asked for data concerning reported ill-treatment during the period under review. Комитет просил представить данные, касающиеся сообщений о случаях жестокого обращения, за рассматриваемый период.
Discussion concerning the development of these criteria should be broad and involve partner Governments in programme and donor countries. Необходимо осуществлять широкие дискуссии по вопросу о разработке таких критериев, в которых должны участвовать правительства стран-партнеров в странах, охватываемых программами, и странах-донорах.
EU countries referred to the EU directives concerning heavy metals. Страны ЕС упомянули о директивах ЕС по тяжелым металлам.
The Committee reiterates its previous recommendations that the State party should collect data concerning all persons under the age of 18. Комитет напоминает о своей предыдущей рекомендации государству-участнику обеспечить сбор данных по всем лицам моложе 18 лет.
Interpellation concerning family and career in Liechtenstein Запрос о совмещении семейных и служебных обязанностей в Лихтенштейне
During its activity, AHC has released reports and publications concerning the state of play of minorities in Albania. В ходе своей деятельности АХК опубликовал ряд докладов и брошюр о положении меньшинств в Албании.
If the decision concerning registration was left entirely up to the commissioner, that might give rise to questions with regard to application of the Covenant. Если решение о регистрации оставляется всецело на усмотрение префекта, такое положение может вызывать вопросы с точки зрения соблюдения Пакта.
The secretariat was implementing a decision by the most recent Meeting of Chairpersons concerning the compilation of a list of decisions and actions taken to date. Секретариат занимается выполнением решения последнего совещания председателей о составлении перечня решений и мер, принятых на сегодняшний день.
Details concerning funds earmarked for such activities could be found in the "non-paper", which her delegation had mentioned. Подробную информацию о фондах, выделенных для проведения такой деятельности, можно найти в неофициальном документе, упомянутом ее делегацией.
She would also welcome details concerning the efforts the Government had made to address racial discrimination against indigenous children in schools. Она приветствовала бы также более подробные сведения о предпринятых правительством усилиях по преодолению расовой дискриминации в отношении детей коренных народов в школах.
Mr. Avtonomov expressed gratitude for the information provided in Japan's report concerning court decisions on racial discrimination cases. Г-н Автономов выражает признательность за представление в докладе Японии информации о судебных решениях, касающихся случаев расовой дискриминации.
Administrative courts examine cases concerning the award of refugee status, expulsion from the territory of Ukraine and readmission. Именно административные суды рассматривают дела о предоставлении статуса беженца, выдворения с территории Украины и реадмиссии.
Allegations concerning the trafficking of migrants were investigated by the Office of the Public Prosecutor and victims were given protection, if needed. По фактам сообщений о торговле мигрантами органы прокуратуры проводят расследование, после завершения которых в случае необходимости принимаются меры по защите потерпевших.
She requested further information concerning bilateral agreements on the management of migration flows, in addition to those with Spain and France. Она просит представить дополнительную информацию о двусторонних соглашениях о регулировании миграционных потоков, помимо соглашений с Испанией и Францией.
OSWL further recommended that the pre-trial detention of writers during investigations concerning their written works and publications not be allowed. ОПАЛ далее рекомендовало не допускать заключения под стражу писателей в ходе следствия по делам о написанных ими произведениях и публикациях.
The draft article provided no conclusive answer concerning the specific factors that might determine the continued operation of a treaty. Проект статьи не дает окончательного ответа на вопрос о том, какие именно факторы определяют непрерывность действия договора.
To the extent possible, information concerning relevant incidents which occurred after this period was added to the present report. Насколько это возможно, информация о соответствующих инцидентах, имевших место после этого периода, была добавлена к настоящему докладу.
The continuing education offerings of the National Administration also took up ideas concerning the compatibility of family and career and on role images. В проекты Национальной администрации в области непрерывного образования также включены вопросы, касающиеся совмещения семейных и служебных обязанностей и представлений о роли женщин и мужчин.
Provisions on all forms of racial discrimination have been excluded from the legal acts concerning asylum-seekers and refugees. Положения о всех формах расовой дискриминации были исключены из законодательных актов, касающихся лиц, ищущих убежище, и беженцев.