Примеры в контексте "Concerning - О"

Примеры: Concerning - О
It is the same Government that rejects Cuba's proposals to enter into agreements concerning cooperation in the fight against terrorism, drug trafficking and illegal emigration. Именно это правительство отвергает кубинские предложения подписать соглашения о сотрудничестве в борьбе с терроризмом, торговлей наркотиками и незаконной эмиграцией.
States realized that in attempting to address the issues, it is first necessary to collect and analyse information concerning the current state of the oceans. Государства пришли к пониманию того, что в работе над преодолением имеющихся проблем необходимо сначала собрать и проанализировать информацию о нынешнем состоянии океанов.
In paragraph 4 of resolution 2001/71, the Commission invited the Secretary-General to draw up proposals concerning ways to ensure proper coordination of activities and thinking on bioethics throughout the United Nations system. В пункте 4 резолюции 2001/71 Комиссия просила Генерального секретаря подготовить предложения о путях обеспечения эффективной координации деятельности и составления представления по вопросам биоэтики в рамках всей системы Организации Объединенных Наций. Генеральный секретарь получил материалы от специализированных учреждений, которые отражают широкий круг мероприятий, осуществляемых каждым учреждением.
Upon request, the Committee was provided with information concerning the number of staff retired from the Department in 2002 and projections for 2003 and 2004. По запросу Комитету была представлена информация о числе сотрудников Департамента, вышедших в отставку в 2002 году, и прогнозы на 2003 и 2004 годы.
UNHCR was conscious of the role it could play in such a scenario, and initiated a dialogue with the Executive Committee and the General Assembly concerning greater involvement in statelessness. УВКБ осознавало ту роль, которую оно могло бы играть в такой ситуации, и выступило инициатором диалога с Исполнительным комитетом и Генеральной Ассамблеей по вопросу о более активном участии в решении проблемы апатридов.
He would certainly welcome comments concerning the proposal he had mentioned earlier, to establish a more effective mechanism for monitoring the conduct of parties to armed conflicts. Разумеется, он будет приветствовать комментарии в отношении упомянутого им ранее предложения о создании более эффективного механизма контроля поведения сторон в вооруженных конфликтах.
Other delegations noted that any discussion on the matter should take into account recent developments concerning the improvement of the effectiveness of sanctions within and outside the United Nations system. Ряд других делегации отметили, что в ходе любого обсуждения этого вопроса необходимо принять во внимание недавние события, произошедшие в системе Организации Объединенных Наций и за ее пределами и связанные с вопросом о повышении эффективности санкций.
The Committee urges the State party to expedite the adoption of the proposed bill on nationality and to withdraw its reservation concerning article 9, paragraph 2, of the Convention. Комитет настоятельно просит государство-участника ускорить принятие предлагаемого законопроекта о гражданстве и снять свою оговорку в отношении пункта 2 статьи 9 Конвенции.
(c) Consider the establishment of a database concerning relevant port State measures. с) рассмотрела вопрос о создании базы данных, касающихся соответствующих мер государств порта.
Leaving aside language posts, each organization would gain from making its basic rules concerning language requirements in vacancy announcements more uniform and transparent. Не считая языковых должностей, основные правила, применяющиеся при включении языковых требований в объявления о вакантных должностях, выиграли бы, став более единообразными и более транспарентными в рамках одной и той же организации.
It was still one of the disputed and unsettled issues in the Sixth Commission of the General Assembly concerning the drafting of a comprehensive convention on international terrorism. В Шестом комитете Генеральной Ассамблеи, в процессе разработки проекта всеобъемлющей конвенции о международном терроризме, этот вопрос по-прежнему вызывает споры и остается нерешенным.
It was pointed out that there is a need to make a distinction in the confidentiality policy concerning data on enterprises and data on natural persons. Было указано на необходимость проведения различия в рамках политики по обеспечению конфиденциальности между данными о предприятиях и данными о физических лицах.
Indeed, the Prime Minister informed the Special Rapporteur of his initiative relating to the establishment of several committees, including one concerning interracial relations. Премьер-министр информировал Специального докладчика о его инициативе по созданию ряда комитетов, в том числе комитета по межрасовым отношениям.
4.19 The same procedure as described above will probably be applied to the petition for expropriation concerning the disputed land in the "Korssjofjell Case". 4.19 Описанная выше процедура будет также, возможно, применена в отношении ходатайства об экспроприации земли, оспариваемой в рамках дела о Корсшёфьелле.
No response was received from the Service concerning a request for an update of the implementation status of audit recommendations for the present report. От Службы не поступило ответа на просьбу представить обновленную информацию о ходе выполнения рекомендаций по итогам ревизий для включения в настоящий доклад.
I also have other charts copies of which I shall provide members, concerning deaths due to the embargo, whether of children or of mothers. У меня есть и другие таблицы, копии которых я предоставлю членам Совета и которые содержат сведения о детской и материнской смертности в результате эмбарго.
The Special Rapporteur wishes to thank India for this information and would like to receive information concerning the judicial follow-up in these two cases. Специальный докладчик хотел бы поблагодарить представителя Индии за представленные сведения и хотел бы получить информацию о ходе судебного разбирательства этих двух случаев.
With regard to Mr. Klein's point concerning the independence of judges, his Government recognized that as a major problem. Что касается поднятого гном Кляйном вопроса о независимости судей, то его правительство признает, что в этой области существует серьезная проблема.
The Security Council Committee established pursuant to resolution 1373 concerning Counter-Terrorism will be kept briefed of progress achieved in the legislative process, as well as of other relevant developments. Комитет Совета Безопасности, учрежденный резолюцией 1373 о борьбе с терроризмом, будет информироваться о ходе законодательного процесса, а также о других соответствующих событиях.
In a message dated 11 April 2003, the Special Rapporteur sent the Government of Pakistan a communication concerning the following incidents: Письмом от 11 апреля 2003 года Специальный докладчик препроводил правительству Пакистана сообщение о следующих инцидентах:
Please supply information concerning the situation as regards the elderly in general and explain how their right to a decent standard of living is guaranteed. Просьба представить информацию о положении престарелых в целом и, в частности, указать, как гарантируется их право на достаточный жизненный уровень.
Georgian authorities are aware of this problem and are very interested in any proposal or experience from other countries concerning how it could be addressed. Органы власти Грузии сознают эти проблемы и весьма заинтересованы в получении от других стран любых предложений или информации о практическом опыте их решения.
On February 26, 1999, in the Ministry of Culture of the Republic of Lithuania a declaration concerning the construction of the wooden castle was signed. 26 февраля 1999 г. в Министерстве Культуры Литовской Республики была подписана декларация о строительстве деревянного замка.
An offshore company can conclude contracts with natural persons concerning the provision of their services in other countries and the funds earned can be accumulated without local taxation in an offshore territory. Оффшорное предприятие может заключать с физическими лицами договора о предоставлении услуг в других странах, и заработанные средства могут аккумулироваться без местного налогообложения на оффшорной территории.
He grew up during the Roman reconquest of Italy, but there is controversy concerning where Fortunatus spent his childhood. Он вырос во время византийского завоевания Италии, но до сих пор ведётся спор о том, где Венанций провёл своё детство.