Примеры в контексте "Concerning - О"

Примеры: Concerning - О
In the field, they distributed forms in order to collect information concerning the suspected danger zone. Они распространили анкеты среди местного населения в целях сбора определенной информации о предположительно опасном районе (ПОР).
He fully agreed with the comments of the representative of Nigeria concerning the need to improve the agricultural sector. Оратор полностью согласен с замечаниями представителя Нигерии о необходимости модернизации сельскохозяйственного сектора.
It asked for additional information concerning the cooperation between the World Health Organization (WHO) and Maldives. Они просили представить дополнительную информацию о сотрудничестве между Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ) и Мальдивскими Островами.
OHCHR regularly provides special procedures mandate holders with information concerning the work of NHRIs in the preparation of their country missions. УВКПЧ регулярно информирует мандатариев специальных процедур о работе НПЗУ в контексте подготовки миссий в их страны.
Morocco also asked for further information concerning the follow-up of recommendations contained in the final report of the Truth and Justice Commission. Марокко также просило представить дополнительную информацию о последующих мерах в связи с рекомендациями, содержащимися в окончательном докладе Комиссии по установлению истины и восстановлению справедливости.
The Parliament of Greenland has passed broad-based legislation concerning gender equality, which is regularly reviewed. Парламент Гренландии принял обширное законодательство о гендерном равенстве, которое регулярно пересматривается.
Latvia will continue providing information concerning combating discrimination in its next report. 93.26. В своем следующем докладе Латвия представит новую информацию о борьбе с дискриминацией.
The Board has been informed that the Administration's goal is to disclose the information concerning expendable property in 2013/14. Комиссия была проинформирована о том, что Администрация намеревалась представить информацию о расходуемом имуществе в 2013/14 году.
More recently, it has entered into discussions with the Court concerning the signing of a memorandum regarding the relocation of witnesses. Недавно она начала переговоры с Судом о подписании меморандума о переселении свидетелей.
The Committee takes note of the observations made by the State party concerning the existence of jurisprudence on this question. Комитет принимает к сведению замечания государства-участника о предыдущих решениях Комитета по этому вопросу.
Six public and civic entities provided positive feedback concerning the usefulness of the topics discussed. Шесть государственных учреждений и организаций гражданского общества представили положительные ответы на вопрос о полезности обсуждаемых тем.
The excitement concerning the new law against gender-based violence, which was awaiting Presidential approval, had been palpable. В стране явно ощущалось воодушевление в связи с новым законом о борьбе с гендерным насилием, который должен был быть утвержден президентом.
He mentioned questions raised during the informal consultations concerning methodology and the nature of the outcome. Г-н Палай упомянул о вопросах, которые возникли в ходе неофициальных консультаций и касались методологии и характера итогов работы.
Liechtenstein supported the position of the European Union concerning the facilitator's report on the selection of topics. Лихтенштейн поддержал позицию Европейского союза относительно доклада координатора о выборе тем.
The representative asked for clarification concerning the nature of the "special mechanism" to reopen the discussion on reparations referred to in the recommendations. Этот представитель попросил разъяснить характер "специального механизма" для возобновления обсуждения вопроса о репарациях, упомянутого в рекомендациях.
In 2010, the Division issued 101 investigation reports concerning peacekeeping operations. В 2010 году Отдел издал 101 доклад о расследованиях, касавшихся миротворческих операций.
His case was examined by a military court although the crimes in question were concerning malpractice in office. Его дело рассматривалось военным судом, хотя преступления, о которых идет речь, касались злоупотребления должностными полномочиями.
The provisions in the Vienna Convention concerning termination of treaties appear to be generally relevant for the agreement on provisional application. Положения Венской конвенции относительно прекращения действия договоров представляются, в целом, релевантными для соглашения о временном применении.
The Nationality Act does not impose any conditions concerning religious identity on those applying for Moroccan citizenship. Закон о гражданстве не устанавливает каких-либо условий, касающихся религиозной принадлежности, в отношении тех, кто ходатайствует о получении марокканского гражданства.
It has initiated the ratification procedure concerning the two universal instruments of 2005 on maritime security. Она начала процедуру ратификации двух универсальных документов 2005 года о безопасности морского транспорта.
The Advisory Committee enquired concerning the current operational capacity of the Maritime Task Force and the provision proposed for 2011/12. Консультативный комитет запросил информацию о нынешней группировке сил Оперативного морского соединения и предлагаемых ассигнованиях на 2011/12 год.
There were other recommendations in the lessons learned report, which were largely implemented, concerning how international assistance could better support the referendum process. В докладе об извлеченных уроках были представлены и другие, в основном выполненные, рекомендации о том, как международная помощь могла бы лучше содействовать процессу референдумов.
Decisions concerning the recipients of rewards should be made by a committee including staff representatives. Решения о том, кого следует поощрять, должны приниматься комитетом, в состав которого должны быть представители персонала.
Rather those services and other dedicated OSH staff assist management in fulfilling its responsibility and duty of care concerning staff health and safety. Эти службы и другие сотрудники, специализирующиеся в области БГТ, лишь помогают администрации в исполнении ее долга и обязанности заботиться о здоровье и безопасности сотрудников.
The IRU presented the latest information concerning the "Bishkek Agreement" among the governments of China, Kyrgyzstan and Uzbekistan. МСАТ представил последнюю информацию о "Бишкекском соглашении" между правительствами Китая, Кыргызстана и Узбекистана.