Примеры в контексте "Concerning - О"

Примеры: Concerning - О
The Government of Burundi rejects the source's allegations concerning the statute of limitations. Правительство Бурунди отвергает утверждения источника о сроке давности.
Rwanda reformed its legislation concerning inheritance and land tenure with pronounced protection for gender equality. Руанда пересмотрела свое законодательство о порядке наследования и землевладения, уделив особое внимание защите гендерного равенства.
In addition, social stereotypes concerning women's role persist. Кроме того, в обществе еще сохраняется стереотип о роли женщин.
To change the situation and overcome the stereotypes concerning women's role in society, various educational activities and campaigns are under way. С целью изменения ситуации, а также преодоления стереотипа о роли женщины в обществе проводятся различные образовательные мероприятия и кампании.
An initial report concerning the admission of prisoners to prisons and health in prisons was submitted on 17 November 2010. Первый доклад о вхождении арестантов в пенитенциарную среду и об охране здоровья в пенитенциарных учреждениях был представлен 17 ноября 2010 года.
Her delegation would submit documentation to the Committee concerning amendment of the law relating to offences committed by the military and the police. Ее делегация предоставит Комитету документацию, касающуюся поправки к закону о преступлениях, совершаемых военными и сотрудниками полиции.
The Committee would consider setting up a working group on petitions that would make recommendations concerning such matters as admissibility. Комитет рассмотрит вопрос о создании рабочей группы по петициям, которая вынесет рекомендации в отношении таких вопросов, как приемлемость.
Communications from citizens concerning the use of torture and other prohibited methods of treatment by the law enforcement agencies are reviewed thoroughly. Тщательно изучаются обращения граждан о фактах применения правоохранительных органов пыток и других недозволенных методов обращения.
In January 2012, the Japan Aerospace Exploration Agency (JAXA) issued a worldwide announcement of opportunity concerning research on the sample. В январе 2012 года Японское агентство аэрокосмических исследований (ДЖАКСА) объявило о возможности международного участия в исследовании доставленных образцов.
Conditions concerning safety and technological standards were also closely linked to States' concerns about meeting space debris mitigation requirements. Условия, касающиеся обеспечения безопасности и технологических стандартов, тесно связаны также с заботой государств о выполнении требований в отношении предупреждения образования космического мусора.
It requested information on challenges faced concerning land rights and how the draft law on agrarian reform would help solve outstanding problems. Оно просило представить информацию о трудностях на пути обеспечения земельных прав и о том, каким образом проект земельной реформы поможет решить остающиеся проблемы.
Peru then provided information regarding to legal and institutional developments concerning human rights. Затем делегация Перу представила информацию о нормативно-правовых и институциональных процессах, имеющих отношение к правам человека.
The KPK had allegedly faced repeated stand-offs with the National Police and Parliament concerning cases of corruption in those institutions. КБК неоднократно сталкивалась с противодействием со стороны Национальной полиции и парламента, расследуя дела о коррупции в этих учреждениях.
An impact study of all measures (laws and decrees) concerning women's rights will be systematically conducted. В этой связи на систематической основе будут готовиться исследования о результативности всех мер (законодательных и нормативно-правовых), имеющих отношение к правам женщин.
The amendment is also consistent with the Council of Europe Convention on Contact concerning Children. Эти поправки также согласуются с Конвенцией Совета Европы о контактах с детьми.
Accordingly, it undertakes to consider diligently any request sent to it concerning a visit. Следовательно, оно обязуется оперативно и внимательно изучать любую просьбу о посещении, которая будет ему направлена.
Figures concerning the exact number of people killed or injured could not be verified. Проверить данные о точном числе убитых и раненых невозможно.
The members of the mission were unable to obtain precise figures concerning the number of people killed or injured. Члены миссии не смогли получить точных данных о численности убитых и раненых.
OIOS should further refine its methods with a view to providing Member States relevant information concerning areas of high risk. УСВН должно и дальше совершенствовать свои методы работы в целях предоставления государствам-членам необходимой информации о тех областях, где имеется высокий риск.
The Committee had noted a lack of information concerning related financial savings in the Secretary-General's report; that information had been subsequently provided. Комитет отметил отсутствие информации о соответствующей экономии финансовых средств в докладе Генерального секретаря; впоследствии эта информация была предоставлена.
A delegation suggested that in draft article 8 concerning human rights the rights to be respected be listed. Одна делегация предложила перечислить в проекте статьи 8 о правах человека права, которые должны уважаться.
Very few States replied to the question concerning appeals against an expulsion decision. На вопрос о приостанавливающем действии апелляции на решение о высылке отреагировали лишь немногие государства.
Limited information was provided concerning the sustainability and impact of the initiatives undertaken to prevent violence against women. О жизнеспособности инициатив по предотвращению насилия в отношении женщин и отдаче от их реализации была представлена ограниченная информация.
In deciding the case, the Supreme Court first rejected the argument of the claimant concerning the existence of a valid arbitration clause. При рассмотрении данного дела Верховный суд прежде всего отклонил довод истца о наличии действующей арбитражной оговорки.
Mr. Dapkiunas (Belarus) said that no procedural motion stood in the way of the debate on the draft resolution concerning Belarus. Г-н Дапкюнас (Беларусь) говорит, что никакие предложения процедурного характера не препятствуют обсуждению проекта резолюции о Беларуси.