Примеры в контексте "Concerning - О"

Примеры: Concerning - О
The Unit will be interested in receiving information concerning future action taken in respect of these recommendations. Группа надеется получить новую информацию о дальнейших действиях, предпринятых в осуществление указанных рекомендаций.
In the nearest future work on an agreement concerning the social welfare of Russian military pensioners will also be completed. В ближайшее время будет завершена работа и над соглашением о социальной защищенности российских военных пенсионеров.
Discussions are under way in JUNIC concerning a new system-wide publication on development issues. В настоящее время в ОИКООН обсуждается вопрос о новом общесистемном издании, посвященном вопросам развития.
We would however like to be better informed concerning the manner in which the tasks are allocated within the Department itself. Мы тем не менее хотим получать большую информацию о распределении задач внутри самого Департамента.
This was the case notably for information concerning most external relations, particularly in the former Soviet Union. В первую очередь это касается информации о внешних сношениях, особенно в бывшем Советском Союзе.
The legislation concerning political parties should ensure that long-standing religious values are not interfered with by short-term political interests. Законодательство о политических партиях должно обеспечивать, чтобы непреходящие религиозные ценности не подавлялись стремлением удовлетворить какие-либо краткосрочные политические интересы.
It will enter into force upon the conclusion of an agreement concerning its establishment and functioning (art.). Оно вступит в силу по заключении соглашения о его создании и функционировании (статья 7).
Rules concerning humane treatment of convicted persons are included in the criminal, criminal-procedure and corrective-labour legislation of the Russian Federation. Нормы о гуманном обращении с осужденными включены в уголовное, уголовно-процессуальное и исправительно-трудовое законодательство Российской Федерации.
The information in the initial report concerning training of police officers (para. 74) still applies. Приведенная в первоначальном докладе информация о подготовке сотрудников полиции (пункт 74) по-прежнему верна.
Accordingly, the attached forms concerning imports and exports report "nil" transactions for Solomon Islands. В этой связи в прилагаемых формах, касающихся импорта и экспорта, не сообщается ни о каких операциях в отношении Соломоновых Островов.
A declaration of intent concerning these issues is necessary for mutual confidence building. Декларация о намерениях в отношении этих вопросов необходима для укрепления взаимного доверия.
This type of provision illustrates the central role played by the Baath Party in the formulation of policies concerning information and culture. Это положение свидетельствует о центральной роли, которую партия Баас играет в формировании политики в сфере информации и культуры.
UNDP told the Board that it was revising the Programme and Projects Manual and that this should simplify procedures, reconcile conflicting instructions and eliminate ambiguities concerning national execution. ПРООН сообщила Комиссии о том, что она пересматривает Справочник по программам и проектам и что это должно способствовать упрощению процедур, устранению противоречий в инструкциях и неясностей в отношении национального исполнения.
UNOPS had not completed key tasks concerning the drafting of a memorandum of understanding and associated agreements with UNDP. УОПООН не завершило выполнения ключевых задач, касающихся разработки меморандума о взаимопонимании и связанных с ним соглашений с ПРООН.
Hence, the rules concerning the procedure for the appointment of muftis are of paramount importance. В этой связи решение вопроса о процедуре назначения муфтиев является проблемой первостепенного значения.
Various interventions were made concerning the possibility of an interim representative applying for provisional relief. Были высказаны различные мнения относительно наделения временного представителя возможностью ходатайствовать о предоставлении временной судебной помощи.
He had also transmitted 55 letters to 48 Governments concerning 750 cases of torture. Он направил также 48 правительствам 55 писем, в которых сообщалось о 750 случаях применения пыток.
He also asked for clarification concerning Amnesty International reports of MVD orders that might be considered incompatible with the general law. Он просит также дать разъяснения в связи с сообщениями Международной амнистии о распоряжениях МВД, которые могут рассматриваться как не совместимые с общим законодательством.
Multilateral agreements concerning the fight against illicit drug trafficking and legal assistance in criminal cases have been concluded. Заключены многосторонние соглашения по борьбе с незаконным оборотом наркотиков, о правовой помощи по уголовным делам.
Members requested further information on the restrictions in force concerning the exercise of freedom of expression. Члены Комитета запросили дополнительную информацию о действующих ограничениях на осуществление права свободно выражать свои взгляды.
Details would therefore be provided concerning the activities of the Commission and its relevant resolutions at the next session of the Committee. Поэтому информация о деятельности Комиссии и ее соответствующих резолюциях будет представлена на следующей сессии Комитета.
He urged delegations to consider the proposal by Belarus concerning the adoption of a global programme of assistance to countries with economies in transition. Оратор еще раз привлек внимание делегаций к белорусскому предложению о принятии глобальной программы содействия странам с переходной экономикой.
Table III provided figures concerning the authorized and actual deployment of civilian personnel for the period ending with the liquidation of the mission. В таблице 3 приводятся данные о санкционированной и фактической численности гражданского персонала до ликвидации миссии.
He was also concerned by the response given to the representative of Germany concerning follow-up to the comprehensive examinations. Оратор также высказывает озабоченность в отношении ответа на вопрос представителя Германии о последующих мерах, касающихся всесторонних экзаменов.
Governments should expand the exchange of information concerning their regulations to combat terrorism. Она также обращает внимание на необходимость укрепления обмена информацией между государствами о правовом регулировании деятельности по борьбе с терроризмом.