Примеры в контексте "Concerning - О"

Примеры: Concerning - О
Mr. SPAANS (Netherlands) said that his delegation had had the same questions as the United States and French delegations concerning UNTAC. Г-н СПАНС (Нидерланды) говорит, что его делегацию волнуют те же вопросы, которые были заданы делегациями Соединенных Штатов и Франции о ЮНТАК.
Replying to the representative of Cuba, she said that the Secretariat decision concerning documentation had been taken because there were no funds. В ответ на вопрос представителя Кубы она говорит, что решение Секретариата о документации было принято из-за нехватки средств.
UNEP had been providing information concerning the status of international environmental agreements to Governments, organizations and others on a regular basis and usually upon request. ЮНЕП представляет информацию о состоянии международных соглашений в области окружающей среды правительствам, организациям и другим учреждениям на регулярной основе и обычно по запросу.
the nations of the world concerning scientific, technical and financial support for the establishment and activities мира о научной, технической и финансовой поддержке в создании
However, negotiations on the renewal of the lease had not yet commenced due to the ongoing discussions concerning the possible relocation to Bonn, Germany. Однако переговоры о продлении договора аренды пока не начались ввиду идущих в настоящее время обсуждений, касающихся возможного переезда в Бонн, Германия.
Advisory services and information concerning the Declaration with regard to administrative, legislative and judicial procedures are available in the Centre for Human Rights to Member States upon request. Центр по правам человека может, по просьбе государств-членов, предоставлять консультативные услуги и информацию, касающуюся Декларации о защите всех лиц от насильственных исчезновений, в отношении административных, законодательных и судебных процедур.
(b) The submission of recommendations to the Secretary-General concerning secretariat support and coordination arrangements for the United Nations system; Ь) вопрос о представлении рекомендаций Генеральному секретарю относительно секретариатской поддержки и механизмов координации для системы Организации Объединенных Наций;
He also drew attention to the recommendations concerning the organization and rationalization of the work and practices of the General Assembly contained in document A/48/250. Кроме того, он отмечает рекомендации об организации и рационализации работы и практики Генеральной Ассамблеи, о чем говорится в документе А/48/250.
It also welcomed cooperation between the Department of Public Information and UNESCO, particularly concerning the holding of regional seminars on independence of the press. Она также выражает удовлетворение по поводу сотрудничества между Департаментом общественной информации и ЮНЕСКО, в частности в области организации региональных семинаров о независимости прессы.
It might even be asked whether it was really necessary to add a new text to the many existing instruments concerning conciliation of disputes between States. Можно даже задаться вопросом о том, действительно ли необходимо добавлять еще один документ к тем многочисленным документам, которые уже существуют в области разрешения споров между государствами.
It should also encourage States to enact and implement environmental legislation and remind them of the principles embodied in the Rio Declaration concerning international partnership and cooperation in good faith. Кроме того, необходимо, чтобы она стимулировала провозглашение и применение государствами законов об охране окружающей среды и напоминала им о принципах Рио-де-Жанейрской декларации, касающихся международного партнерства и добросовестного сотрудничества.
It would be useful to consider the possibility of producing a report on the recent practice of States concerning nationality in the context of State succession. Было бы целесообразно рассмотреть возможность подготовки доклада о применяющейся в последнее время государствами практике в отношении приобретения гражданства в рамках правопреемства государств.
Particularly worthy of mention in that connection was the proposal concerning the preparation by the Special Committee of a draft convention on the peaceful settlement of disputes. В этой связи стоит особо отметить предложение, касающееся подготовки Специальным комитетом проекта конвенции о мирном урегулировании споров.
The Governing Body had recently taken certain decisions concerning the suppression of supplementary steps for meritorious performance and had requested the Director-General to submit proposals on transitional measures for serving staff. Недавно Административный совет принял ряд решений об отмене дополнительных ступеней, присваиваемых за заслуживающие поощрения результаты служебной деятельности, и просил Генерального директора представить предложения о переходных мерах для нынешних сотрудников.
CCAQ was also of the view that a working group should be convened to address problems concerning the operation of the post adjustment system. ККАВ высказал также мнение о том, что необходимо создать рабочую группу для решения проблем, связанных с функционированием системы коррективов по месту службы.
During his visit, the Special Representative received information concerning the continuing laying of fresh anti-personnel land-mines by the Khmer Rouge in Siem Reap Province. Во время своей миссии Специальный представитель получил информацию о том, что "красные кхмеры" продолжают устанавливать противопехотные наземные мины в провинции Сиемреап.
The unhindered travel of foreign visitors provided for in the arrangements concerning Nicosia International Airport could be exercised through Varosha (para. 38). Беспрепятственный доступ иностранных туристов, предусмотренный в договоренностях о Никосийском международном аэропорте, можно было бы распространить и на Варошу (пункт 38).
The call made in resolution 924 (1994) concerning the delivery of arms to the warring parties needs to be stressed. Необходимо особо выделить содержащийся в резолюции 924 (1994) призыв о прекращении поставок оружия воюющим сторонам.
On the following day, 14 January, representatives of the two sides continued discussions on a draft quadripartite agreement concerning repatriation prepared by UNHCR. На следующий день, 14 января, представители обеих сторон продолжили обсуждение проекта четырехстороннего соглашения о репатриации, подготовленного УВКБ.
Reports have also been received concerning summary or arbitrary executions carried out by RPF forces, in what was described as acts of revenge. Также были получены сообщения о суммарных или произвольных казнях, совершенных, как сообщают, силами ПФР в качестве мести.
It is of great importance for industrial users of new raw materials to have information concerning health aspects but such information for cellulosics is lacking. Промышленным потребителям новых сырьевых материалов важно иметь информацию о санитарно-гигиенических аспектах, но по целлюлозе такой информации нет.
The Decision concerning Professional Services contains a recommendation to the Council for Trade in Services to establish a Working Party on Professional Services at its first meeting. В решении о профессиональных услугах содержится рекомендация о создании Советом по торговле услугами на его первом заседании рабочей группы по профессиональным услугам.
In order to provide a legal foundation for such applications, States increasingly conclude agreements concerning the extradition of persons who have offended against the law. Для обеспечения юридических основ для подачи таких ходатайств государства все чаще заключают соглашения о выдаче лиц, совершивших правонарушения.
In response, on 25 February 1995, the Moroccan authorities provided detailed statistical information concerning the whereabouts of all members of the subfractions listed as resident in the Territory. В своем ответе от 25 февраля 1995 года марокканские власти представили подробную статистическую информацию о местонахождении всех членов субфракций, числящихся в качестве жителей территории.
The representative has followed closely the ongoing dialogue between the High Commissioner and the authorities of the Russian Federation concerning human rights protection in Chechnya, particularly for the internally displaced. Представитель внимательно следит за ведущимся в настоящее время диалогом между Верховным комиссаром и органами власти Российской Федерации по вопросу о защите прав человека в Чечне, и в первую очередь применительно к перемещенным внутри страны лицам.