| Annual exchange of information amongst delegations on national developments concerning border crossing facilitation. | ежегодный обмен информацией между делегациями о происшедших на национальном уровне изменениях в связи с облегчением пересечения границ. |
| The Working Party was informed about the result of the secretariat inquiry concerning the questionnaire on a phased approach to transport infrastructure developments. | Рабочая группа была проинформирована о результатах подачи секретариатом запроса, касающегося вопросника о поэтапном подходе к развитию транспортной инфраструктуры. |
| The Council will also report on GEF monitoring and evaluation activities concerning projects in the persistent organic pollutants focal area. | Совет представляет также информацию о мероприятиях ФГОС по мониторингу и оценке в отношении проектов в рамках основного направления деятельности по стойким органическим загрязнителям. |
| Information was also provided about the UNECE's assistance to the OSCE concerning an early warning mechanism. | Также была представлена информация о помощи, оказываемой ЕЭК ООН ОБСЕ в отношении механизма раннего оповещения. |
| There were no plans to make declarations concerning articles 21 and 22 of the Convention. | Планы о подготовке заявлений по статьям 21 и 22 Конвенции отсутствуют. |
| For more information concerning the Mental Health-care Programme, visit the Ministry of Health's website at. | С дополнительной информацией о программе психиатрической помощи можно ознакомиться на электронной странице министерства здравоохранения. |
| It also makes it a requirement for banks to update their information concerning account-holders if any subsequent changes take place in that information. | Положение требует также, чтобы банки каждый раз обновляли информацию о держателях счетов в случае любого последующего изменения такой информации. |
| The Government of the Sudan was put on notice concerning the alleged serious crimes being committed in Darfur. | Правительство Судана было проинформировано о предполагаемых серьезных преступлениях, которые совершаются в Дарфуре. |
| The Monitoring Group received many reports concerning arms flows into Somalia, most of which it believed had a foundation in fact. | Группа контроля получила многочисленные сообщения о поступлении оружия в Сомали, большинство из которых, по ее мнению, имеют под собой основание. |
| The information concerning such goods prior to their shipment is very welcome. | Заблаговременно предоставление информации о таких грузах до их перевозки весьма приветствуется. |
| The information obtained by the Panel concerning the activities of the Tripartite Commission has been provided by Kuwait. | Полученная Группой информация о деятельности Трехсторонней комиссии была предоставлена Кувейтом. |
| The Committee would appreciate receiving a progress report concerning this matter. | КТК подготовил доклад о последовательных этапах в деле достижения этой цели (какие достигнуты успехи в этом вопросе?). |
| We also urge China to provide information concerning its contributions to nuclear disarmament. | Мы также настоятельно призываем Китай представить информацию о его вкладе в дело ядерного разоружения. |
| In February 2006, the ICAO Secretary General informed its governing body (ICAO Council) concerning IPSAS adoption. | К февралю 2006 года Генеральный секретарь ИКАО информировал свой руководящий орган (Совет ИКАО) о переходе на МСУГС. |
| Cambodia follows the principle of mutual assistance in prosecuting criminal offences concerning acts of torture with all States parties to the Convention. | Камбоджа придерживается принципа оказания взаимной помощи при расследовании уголовных преступлений о применении пыток со всеми государствами - участниками Конвенции. |
| Some cases concerning damages are settled out of court. | Ряд дел о возмещении ущерба разрешаются во внесудебном порядке. |
| The statutory regulations concerning equal pay are unequivocal. | Положения законов о равной заработной плате носят безусловный характер. |
| Furthermore, the IOMC could explore how its own projects can be made further compatible and harmonized with information collected by OECD concerning bi-lateral projects. | Кроме того, МПБОХВ может изучить вопрос о том, как ее собственные проекты можно далее сделать более сопоставимыми и согласованными с информацией, собранной ОЭСР в отношении двусторонних проектов. |
| She asked the Secretariat to provide updated information on follow-up to the recommendations of the twenty-eighth session of the Industrial Development Board concerning that Forum. | Она просит Секретариат предоставить обновленную информацию о выполнении рекомен-даций двадцать восьмой сессии Совета по промыш-ленному развитию в отношении Форума. |
| A draft order has been submitted concerning control of the electronic means of preparing and filing the prior bill of lading. | Представлен проект указа по вопросу о контроле электронных средств подготовки и направления предварительной транспортной документации. |
| Inbound foreign exchange database (concerning travellers entering Argentina). | Данные о ввозе валютных средств (пассажиры, въезжающие в страну). |
| Clarification had been requested concerning the way in which a detained person could inform relatives of his or her situation. | Поступила просьба дать разъяснения относительно того, как задержанные могут известить своих родственников о своем задержании. |
| Frequent debates were held in the State Duma concerning the prevention of domestic violence against women. | Вопрос о предотвращении бытового насилия в отношении женщин часто обсуждается в Государственной думе. |
| The Working Party will be informed on latest developments concerning the implementation of the digital tachograph and the publication of the Appendix 1B. | Рабочая группа будет проинформирована о последних изменениях в связи с внедрением цифрового тахографа и опубликованием добавления 1В. |
| The compensation arrangement applies to the gender-related discrimination appropriately concerning vocational promotion if there is no right to promotion. | Положение о компенсации соответствующим образом применяется в случаях дискриминации по признаку пола при рассмотрении вопроса продвижения по службе в отсутствие права на продвижение. |