| Please provide information on the implementation of the provisions of the Covenant concerning the employment of persons with disabilities in Japan. | Просьба представить информацию о выполнении положений Пакта, касающихся трудоустройства инвалидов в Японии. |
| She requested more information on court judgements in women's favour in cases concerning cohabitation. | Оратор просит представить более подробную информацию о решениях, вынесенных судами в пользу женщин в делах, касающихся сожительства. |
| She provided information regarding the UNFPA response concerning the incident in China. | Она предоставила информацию о том, как ЮНФПА отреагировал на инцидент в Китае. |
| Inadequate labour legislation governing the domestic work of children and the low level of information concerning domestic workers encouraged abuse of girls and young women. | Неадекватное трудовое законодательство, регулирующее работу детей на дому, и низкий уровень информированности о правах домашних работников по сути дела способствуют надругательствам над девочками и молодыми женщинами. |
| Please provide additional information concerning paragraph 230, specifically on the situation of teachers in isolated areas. | Просьба представить дополнительную информацию по пункту 230, в частности о положении учителей в отдаленных районах. |
| The FNMD also distributes information concerning volunteerism enrollment and equal opportunity employment. | ФНМД также распространяет информацию о наборе добровольцев и возможности трудоустройства на равноправной основе. |
| The draft provisions, concerning the different penalties available to be included in the general part of the Penal Code, have already been elaborated. | Уже были разработаны проекты положений о различных наказаниях, которые будут включены в общую часть Уголовного кодекса. |
| He also thanked Mr. Diaconu for the information concerning the informal document prepared by the African Group. | Он также благодарит г-на Дьякону за предоставленную им информацию о неофициальном документе, разработанном Африканской региональной группой. |
| In particular, the Special Rapporteur observed that in a "considerable number of countries information concerning the death penalty is cloaked in secrecy. | В частности, Специальный докладчик отметил, что в "значительном числе стран информация о смертной казни сокрыта завесой секретности. |
| The issue concerning the elections raised by the delegation of Sierra Leone should, however, be reflected. | Вместе с тем вопрос о выборах, затронутый делегацией Сьерра-Леоне, будет отражен в данном документе. |
| According to government figures, some statistics concerning women are still arresting. | Некоторые статистические данные о положении женщин, опубликованные правительством, остаются неутешительными. |
| She also received documentation concerning the status of women in Cuba from sources outside the country. | Она получила также документацию о положении женщин на Кубе от источников за пределами страны. |
| Some countries specifically requested to be informed by the secretariat in detail and in advance concerning the secretariat's tentative proposals in this field. | Ряд стран обратились с просьбой о подробном и заблаговременном их информировании секретариатом о предварительных предложениях секретариата в этой области. |
| The council can deliberate and give opinions on local government measures, especially those concerning foreigners. | Совет может проводить анализ и выражать свое мнение о принимаемых местным органом управления мерах, особенно касающихся иностранцев. |
| The Special Rapporteur even wondered whether the Commission should not include a similar recommendation concerning the reasons for reservations in the Guide to Practice. | Специальный докладчик даже задался вопросом о том, не следует ли Комиссии включить в Руководство по практике рекомендацию такого же рода в отношении мотивировки оговорок. |
| Communications concerning the national authority charged with receiving requests for cooperation made upon ratification, acceptance, approval or accession shall provide all relevant information about such authorities. | В сообщениях, касающихся национального органа, уполномоченного получать просьбы о сотрудничестве, и направляемых после ратификации, принятия, утверждения или присоединения, содержится вся соответствующая информация о таких органах. |
| It represents the State's willingness to translate its national, regional and international commitments concerning women and development into specific and coherent actions. | Она свидетельствует о воле страны воплотить в конкретные и согласованные действия обязательства по вопросам женщин и развития, принятые государством на национальном, региональном и международном уровне. |
| In addition, efforts were made to raise awareness concerning gender discrimination and in property rights. | Помимо этого предпринимались усилия для повышения степени информированности о дискриминации в отношении женщин и имущественных правах. |
| Once again, there was no dissent concerning the provision on enjoying the benefits of scientific progress. | В очередной раз не возникло никаких расхождений в связи с положением о пользовании благами научного прогресса. |
| Sharing of information on best practices concerning sustainable development. | Обмен информацией о передовой практике в обеспечения устойчивого развития. |
| It is also about the right to make decisions concerning one's own body. | Речь идет также о праве распоряжаться своим собственным телом. |
| Arbitrary arrests are regularly reported and NDS prosecutors regularly fail to conduct investigations within legal time frames, thus violating judicial guarantees concerning detainees. | Регулярно поступают сообщения о произвольных арестах и о том, что прокуроры НУБ систематически нарушают установленные законом сроки проведения следствия, что нарушает судебные гарантии задержанных. |
| Proposals for amendments concerning the wording of the draft only appear in italics. | Предложения о внесении изменений, которые касаются исключительно редакции проекта, выделены курсивом. |
| With respect to specific recommendations on posts, he had doubts concerning the requirement for two Assistant Secretary-General level posts. | Что касается конкретных рекомендаций о должностях, то у него имеются сомнения относительно потребностей в двух должностях класса помощника Генерального секретаря. |
| Third, concerning the negotiation of a fissile material cut-off treaty: China has always supported such negotiations. | В-третьих, переговоры по договору о прекращении производства расщепляющегося материала: Китай всегда выступал за такие переговоры. |