Примеры в контексте "Concerning - О"

Примеры: Concerning - О
Recent prosecutions for export violations concerning WMD technology include: Недавние судебные дела о нарушении положений, касающихся экспорта технологий, имеющих отношение к ОМУ, включают:
Important progress has also been made concerning the situation of internally displaced persons. Важные успехи достигнуты также в вопросе о положении внутренне перемещенных лиц.
Most Member States reported having systems in place to facilitate access to information concerning public administration. Большинство государств-членов сообщили о наличии действующих систем, позволяющих упростить доступ к информации, касающейся публичной администрации.
Examples of recent judicial decisions concerning the prosecution of law enforcement officials would be useful to enable the Committee to assess the situation. Было бы желательно получить информацию о примерах недавних судебных решений в отношении преследования сотрудников правоохранительных органов, с тем чтобы Комитет мог дать оценку этой ситуации.
Romania included information on public rights concerning access to justice; Hungary included information on opportunities to appeal. Румыния включает в него информацию о праве общественности на доступ к правосудию, а Венгрия - о возможностях обжалования.
Checks are carried out on the basis of information received concerning breaches of the law that require action by procurators. Проверки проводятся на основании поступившей в органы прокуратуры информации о фактах нарушения законов, требующих принятия мер прокурором.
The Human Rights Directorate of the Ministry of the Interior was responsible for receiving and taking action on complaints concerning police abuse. Управлению по правам человека Министерства внутренних дел поручено получать жалобы о злоупотреблениях со стороны полиции и принимать по ним меры.
The proposals concerning amendments to the text of the draft articles discussed in this section relate to draft article 16. Рассмотренные в этом разделе предложения о поправках к тексту проектов статей относятся к проекту статьи 16.
Paragraph (3) is an essential companion of the provisions in article 15 concerning clarifications and modifications of the solicitation documents. Пункт 3 является важным дополнением к содержащимся в статье 15 положениям о разъяснениях и изменениях тендерной документации.
The seller had therefore breached the contract by violating the clauses concerning the return of goods. Не выполнив положения о возврате товара, продавец нарушил договор.
The Special Rapporteur was unable to obtain reliable information concerning the extent of homelessness in Kazakhstan. Специальный докладчик не смогла получить достоверную информацию о числе бездомных лиц в Казахстане.
OHCHR received information concerning the alleged detention and disappearance of a 43-year-old woman by the de facto authorities' security forces in April 2011. УВКПЧ получило информацию о предполагаемом задержании и исчезновении 43-летней женщины в апреле 2011 года в результате действий сил безопасности властей де-факто.
Since her detention her family has not received information concerning her whereabouts. С момента ее задержания члены ее семьи не получали никакой информации о ее месте нахождения.
Two communications concerning women defenders working on land and environmental issues were sent to the African region namely to Angola and Nigeria. Два сообщения о положении женщин-правозащитников, занимающихся земельными и природоохранными вопросами, были направлены в регион Африки, а именно в Анголу и Нигерию.
Ms. Vargas (Paraguay) said that a law concerning a national mechanism for the prevention of torture had been enacted. Г-жа Варгас (Парагвай) сообщает о принятии закона, касающегося создания национального механизма по предупреждению пыток.
Ms. Sveaass, welcoming the information concerning commission visits to the country's prisons, asked whether the resulting reports were published. Г-жа Свеосс, приветствуя информацию относительно посещения Комиссией тюрем страны, задает вопрос о том, были ли опубликованы доклады по итогам таких посещений.
The Subcommittee reiterates the recommendations it made in its 2009 report concerning physical conditions in the cells located in police stations. Подкомитет вновь повторяет рекомендации в отношении материальных условий в камерах полицейских участков, сформулированные в его докладе о посещении, проведенном в 2009 году.
The Commission's identical recommendation concerning the draft articles on the effects of armed conflicts on treaties was also supported by her delegation. Делегация Индонезии также поддерживает аналогичную рекомендацию Комиссии относительно проектов статей о последствиях вооруженных конфликтов для международных договоров.
It asked about the steps Lebanon intended to take to ensure the implementations of procedures and mechanisms concerning children's rights. Она задала вопрос о шагах, которые Ливан намеревается предпринять для обеспечения осуществления процедур и механизмов, связанных с правами детей.
Furthermore, Mauritania would not withdraw its reservation to the International Covenant on Civil and Political Rights concerning the freedom of belief. Кроме того, Мавритания не будет отзывать свою оговорку к Международному пакту о гражданских и политических правах, касающуюся свободы вероисповедания.
There are regular discussions concerning the abolition of the death penalty also in time of war. Регулярно ведутся дискуссии по вопросу о запрещении смертной казни также в период войны.
During the consultation exercise, discussions were held on bills concerning political parties, elections and the media. В ходе консультации были проведены обсуждения о законопроектах, касающихся политических партий, выборов и средств массовой информации.
In August 2009, he sent an urgent appeal concerning the Special Bill on Media Offences. В августе 2009 года он направил призыв к незамедлительным действиям в связи с проектом специального закона о правонарушениях средств массовой информации.
The third gives information on the situation concerning the rights proclaimed in the different articles of the Covenant. В третьей части излагается постатейная информация о ситуации с правами, закрепленными в МПГПП.
Panama welcomed the steps forward concerning the MDGs and inquired about the specific actions Jamaica is undertaking to guarantee real gender balance. Панама приветствовала шаги, предпринимаемые для выполнения ЦРДТ, и задала вопрос о конкретных мерах, осуществляемых Ямайкой для гарантирования реального гендерного баланса.