Примеры в контексте "Concerning - О"

Примеры: Concerning - О
The Bolivarian Republic of Venezuela has adopted national measures to ensure the timely exchange of information concerning the prevention and combating of terrorism. С другой стороны, Боливарианская Республика Венесуэла приняла соответствующие меры на национальном уровне с целью обеспечить своевременный обмен информацией о предупреждении терроризма и борьбе с ним.
The proposed language concerning the veto power has already found broad acceptance. Предлагаемая формулировка о праве вето уже встречает широкую поддержку.
The toxicity data concerning the most sensitive species in each trophic level were used. При этом использовались данные о токсичности для наиболее чувствительных видов каждого трофического уровня.
Through such decision the Agency has fully regulated all recommendations of Basel Committee concerning supervision of banks and organizations of FATF. С помощью такого решения Агентство полностью регулирует выполнение всех рекомендаций ЦГФМ Базельского комитета о надзоре за банками и организациями.
In that connection the following information is submitted concerning the measures adopted for that purpose by the Argentine Republic. В связи с этим представляем нижеследующую информацию о мерах, принятых Аргентинской Республикой в этих целях.
These catalogues provided details of the products available and information concerning country-specific indications and delivery modalities. Эти каталоги содержали подробные данные о наличии товаров и информацию относительно показателей по конкретным странам и условий поставки товаров.
Please inform the Committee on whether there are any developments concerning the ratification of the Optional Protocol to the Convention. Просьба проинформировать Комитет о том, есть ли какие-либо изменения в отношении ратификации Факультативного протокола к Конвенции.
The proposal by Austria concerning the reporting requirement in 7.1.5.8 and 7.2.5.8 was withdrawn. Предложение Австрии, касающееся требования о представлении данных, предусмотренного в подразделах 7.1.5.8 и 7.2.5.8, было отозвано.
Proposal concerning the technical requirements for Safety-belt reminder Предложение, касающееся технических предписаний в отношении напоминания о ремнях безопасности
None of the Parties provided concrete information regarding approaches concerning other materials yielded after disposal; Ни от одной из Сторон не поступило конкретной информации о подходах, при которых исследовались бы другие материалы, образующиеся после удаления;
The Advisory Committee requests the Board, in its next report, to provide details concerning the age of such recommendations. Консультативный комитет просит Комиссию в ее следующем докладе представить подробную информацию о сроке, прошедшем после вынесения таких рекомендаций.
They emphasized that any new measures concerning the United Nations and its reform should be decided by Member States through an intergovernmental process. Они подчеркнули, что решение о любых новых мерах, касающихся Организации Объединенных Наций и ее реформы, должно быть принято государствами-членами через посредство межправительственного процесса.
The delegation of Uruguay would report on the outcome of its internal discussions concerning the procedure for verifying the entry and exit documents of minors. Обязательство делегации Уругвая информировать о результатах своих внутренних консультаций по вопросу о процедурах проверки въездных и выездных документов несовершеннолетних.
Malta has always submitted its reports to the United Nations concerning data on military expenditure and exports/imports of conventional weapons. Мальта всегда представляет Организации Объединенных Наций свои доклады, содержащие сведения о военных расходах и экспорте/импорте обычных вооружений.
On government procurement, uncertainty exists concerning the scope of the mandate. По вопросу о правительственных закупках существует неопределенность в отношении рамок мандатов.
The alert must contain technical specifications concerning high technology elements, their means of operation and the threat they may pose. В этом уведомлении будут содержаться технические характеристики высокотехнологичных устройств, сведения о принципах их работы и той угрозе, которую они могут представлять.
Specifically, sources from within Somalia provided information concerning two alleged shipments of arms by Ethiopia to Mohamed Dhere. Если говорить конкретно, то сомалийские источники предоставили информацию о якобы имевших место двух случаях поставки Эфиопией оружия Мохамеду Дехере.
Since then, Belgrade has not responded to enquiries by UNMIK concerning its readiness to resume meetings of the dialogue working groups. С тех пор Белград не отвечал на запросы МООНК о его готовности возобновить встречи рабочих групп по вопросу о диалоге.
We support the Secretary-General's proposition concerning collective action against security threats and challenges. Мы поддерживаем предложение Генерального секретаря о коллективных действиях по борьбе с угрозами и вызовами в области безопасности.
The Commission would appreciate receiving any information concerning the practice of States on the subject, including national legislation. Комиссия была бы признательна за направление ей любой информации о практике государств в этой области, включая национальное законодательство.
This could include a method for providing the Security Council and States with more detailed information concerning their progress in implementing Resolution 1373. Это может включать в себя разработку метода, позволяющего Совету Безопасности и государствам получать более подробную информацию о прогрессе, достигнутом ими в осуществлении резолюции 1373.
The Council heard a presentation by the secretariat concerning the current status of the claims of the bedoun. Совет заслушал устный доклад секретариата о нынешнем статусе претензий бедуинов.
This year the Department has received a number of communications from banking institutions concerning financial transactions which prompted further investigation. В текущем году ГДФМ получил ряд сообщений от банковских учреждений о финансовых операциях, вызвавших необходимость дополнительной проверки.
The CTC would appreciate further information from Bolivia concerning the legislation creating the obligation to report suspicious and unusual transactions. Комитет будет признателен Боливии за представление ему дополнительной информации о законодательных актах, обязывающих сообщать о подозрительных и необычных операциях.
Discussions concerning the handover of United Nations police responsibilities should be initiated with a view to implementing such a transfer in 2005. Следует приступить к обсуждению вопроса о передаче выполняемых Организацией Объединенных Наций полицейских функций, с тем чтобы осуществить такую передачу в 2005 году.