Примеры в контексте "Concerning - О"

Примеры: Concerning - О
She learned about the appalling phenomenon of women being blackmailed in exchange for questionable information concerning the whereabouts of their loved ones. Она узнала об отвратительном явлении, когда женщин шантажируют в обмен на предоставление им сомнительной информации о местонахождении их близких.
The Special Rapporteur has recently received information concerning the situation of the Bulgarian minority in Serbia. Недавно Специальный докладчик получил информацию о положении в Сербии болгарского меньшинства.
In all three there were various scenes of collective navel-gazing concerning the future role of the Conference. Во всех трех случаях разыгрывались различные сцены коллективного самоанализа в связи с вопросом о будущей роли Конференции.
However, her delegation had heard nothing more concerning the fate of the proposed amendment and would welcome a response. Однако о дальнейшей судьбе предлагаемой поправки ничего не известно, и ее делегация хотела бы получить какую-либо информацию по этому вопросу.
The Uganda Law Reform Commission is supposed to be engaged in promoting awareness concerning the rights in the various instruments. Комиссия по пересмотру законодательства Уганды должна активно заниматься информированием населения о правах, закрепленных в различных договорах.
The Council has heard a report from the Presidency of the European Union concerning the Union's regional approach. Совет заслушал доклад страны, председательствующей в Европейском союзе, о региональном подходе Союза.
The HRCC should in the coming months provide more thorough public reporting concerning its activities and human rights issues of particular concern. КЦПЧ в предстоящие месяцы следует представить более обстоятельный открытый отчет о своей деятельности и о вопросах прав человека, вызывающих особую озабоченность.
Her delegation was interested by the proposal made at the Naples Ministerial Conference concerning the development of a convention against organized transnational crime. Делегация Индонезии считает интересным предложение, сделанное на Конференции министров в Неаполе, о разработке конвенции о борьбе с организованной транснациональной преступностью.
They warn all the parties concerning the unacceptability and risks of pursuing military solutions. Они предупреждают все стороны о неприемлемости и опасности попыток достижения военных решений.
No statistical information is available concerning the building of new schools. Мы не располагаем статистической информацией о строительстве новых школьных зданий.
According to the Government, a bilateral agreement with Italy concerning minority protection is due to be ratified shortly. По сообщению правительства, в ближайшее время должно быть ратифицировано двустороннее соглашение с Италией по вопросу о защите данного меньшинства.
Mr. Juma also informed the Working Group about two important meetings concerning the Convention and invited the participants to take part. Кроме того, г-н Джума проинформировал Рабочую группу о двух важных совещаниях, посвященных этой Конвенции, и предложил принять в них участие.
They asked how ASYCUDA fitted in with other trade efficiency activities such as ACIS and whether UNCTAD had a clearly defined strategy concerning potential synergies. Были заданы вопросы о том, каким образом АСОТД стыкуется с другими направлениями деятельности в области эффективности торговли, такими, как АКИС, и существует ли у ЮНКТАД какая-либо четкая стратегия в отношении возможного синергизма между ними.
As indicated in paragraph 7 of last year's report, the Special Rapporteur has received information concerning a much larger number of countries. Как указано в пункте 7 прошлогоднего доклада, Специальный докладчик получил информацию о проблемах, существующих в значительно большем количестве стран.
The allegations of arson concerning two churches and a temple at Banyu Biru and Nusakarta were also challenged by the Indonesian authorities. Утверждения о поджоге двух церквей и храма в Баньюбиру и Нусакарте также были опровергнуты индонезийскими властями.
He hoped that the State party would provide detailed information concerning implementation of articles 4 and 6 of the Convention. Вместе с тем он надеется, что государство-участник представит подробную информацию о применении статей 4 и 6 Конвенции.
One of van der Stoel's sophistries is the statement in paragraph 16 of the report concerning "cruel punishments". Одним из примеров софизма ван дер Стула является содержащееся в пункте 16 доклада заявление о "жестоких наказаниях".
We also welcome the agreement reached between the United States of America and Russia concerning the demarcation between tactical and strategic missile defence. Мы также приветствуем достигнутое между Соединенными Штатами и Россией соглашение о разграничении тактической и стратегической противоракетной обороны.
She was not satisfied with the reply to the question concerning the D-2 post which was to be redeployed. Ее не удовлетворил ответ на вопрос о должности класса Д-2, подлежащей перераспределению.
In that regard, it was pleased to note that Eritrea had concluded an agreement concerning the caseload for reintegration programmes. В этой связи он с удовлетворением отмечает, что Эритрея заключила соглашение о беженцах, охватываемых программами реинтеграции.
Processing of communications (complaints, petitions, appeals) concerning alleged violations of human rights will be delayed. Будут иметь место задержки с обработкой сообщений (жалоб, петиций, апелляций) о предполагаемых грубых нарушениях прав человека.
Furthermore, the Committee regretted the lack of information concerning other minorities. Кроме того, Комитет выразил сожаление по поводу отсутствия информации о других меньшинствах.
The 1992 Act concerning Citizens' Associations specified the status of such bodies and regulated their formation, commercial activities and legal responsibilities. В Законе о гражданских ассоциациях 1992 года определяется статус таких организаций и регулируются их образование, коммерческая деятельность и правовые обязанности.
A number of laws had been passed concerning women's citizenship, divorce and women heads of household. Принят ряд законов о гражданстве женщин, о разводе и о женщинах, возглавляющих домохозяйства.
The Committee regrets the lack of information in the report concerning the demographic composition of the country. Комитет выражает сожаление по поводу отсутствия в докладе информации о демографическом составе населения страны.