Примеры в контексте "Concerning - О"

Примеры: Concerning - О
The solution of often delicate problems concerning the application of the Headquarters Agreement required full respect for international law. Для урегулирования нередко возникающих проблем деликатного характера в связи с осуществлением Соглашения о Центральных учреждениях необходимо руководствоваться положениями международного права.
The provisions of part 4 concerning investigation and prosecution were viewed by some representatives as generally acceptable. Несколько представителей высказали мнение о том, что положения части 4, касающиеся расследования и уголовного преследования, являются в общем приемлемыми.
We were happy to co-sponsor this draft resolution normalizing the situation concerning South Africa. Мы были рады выступить соавторами этого проекта резолюции о нормализации ситуации в отношении Южной Африки.
The Commission received information concerning a total of 715 camps, most of which are now closed. Комиссия получила информацию в общей сложности о 715 лагерях, большая часть из которых уже закрылась.
Since the inception of MINURSO, the Special Representative has kept ICRC informed of the situation concerning Western Sahara. Со времени создания МООНРЗС Специальный представитель информировал МККК о положении в Западной Сахаре.
It is not applicable in cases concerning personal injury or damage of goods. Он неприменим к делам о личном вреде или причинении ущерба товарам.
It contains regulations concerning the provision and distribution of radio and television programmes and the provision of support to the press. Он содержит положения о подготовке и распространении радио- и телевизионных программ и о поддержке прессы.
In recent years there have been a number of developments both in case law and in legislation concerning the fight against racial discrimination. В последние годы произошли некоторые изменения как в прецедентном праве, так и в законодательстве о борьбе против расовой дискриминации.
The following Acts concerning protection of the family came into effect during the reporting period. За отчетный период вступили в силу законы о защите семьи, перечисляемые ниже.
Please provide current data concerning the number and proportion of women in political, economic, social and cultural life in the country. Просьба представить современные данные о числе и доле женщин, принимающих участие в политической, экономической, социальной и культурной жизни страны.
(b) Please provide information concerning the law and practice relating to permissible interference with the right to privacy. Ь) Просьба представить информацию о законодательстве и практике, связанных с допустимым вмешательством в личную жизнь.
The declarations concerning negative security assurances made by France, the United States, Russia and the United Kingdom, are now practically identical. Содержание заявлений Франции, Соединенных Штатов Америки, России и Соединенного Королевства о негативных гарантиях безопасности отныне практически идентично.
The policies address those who make decisions concerning what is produced, the manner in which production takes place, and what is consumed. Эта политика ориентирована на лиц, принимающих решения о характере производимой продукции, способе производства и предметах потребления.
The allegations contained in the reports concerning the destruction of mosques and property are inaccurate. Содержащиеся в вышеупомянутых докладах заявления о разрушении мечетей и собственности неверны.
Her delegation supported the proposal by the Special Rapporteur concerning the organization of an interdisciplinary seminar to study the causes of racism. Делегация Турции поддерживает предложение Специального докладчика о созыве междисциплинарной конференции для изучения коренных причин расизма.
The rights and duties of teachers are defined by the current legislation on education and by the statutes and regulations concerning general secondary schools. Права и обязанности преподавателей определяются действующим законодательством об образовании и уставами и положениями о среднем общеобразовательном заведении.
To estimate emissions from feedstocks, a methodology based on more detailed data concerning products of feedstocks has been applied. Для оценки выбросов из сырьевых материалов используется методология, основанная на более подробных данных о сырьевой продукции.
To date a total of 43 countries have provided information concerning their needs. До настоящего времени информацию о своих потребностях представили в общей сложности 43 страны.
The announcement concerning the proposed establishment of an Independent Police Complaints Board is welcomed. Приветствуется заявление о планируемом создании независимой комиссии по рассмотрению жалоб в отношении полиции.
The Committee is concerned at the information brought to its attention concerning the hostile sentiments apparently broadcast by certain mass media. Комитет испытывает озабоченность в связи с доведенной до его сведения информацией о разжигании вражды некоторыми органами массовой информации.
In addition, the Special Rapporteur has received allegations concerning executions of mentally retarded persons in the United States of America. Кроме того, к Специальному докладчику поступали заявления о том, что в Соединенных Штатах Америки производились казни умственно отсталых.
The Committee would also appreciate further information concerning the Clemency Commission and the status of its opinions. Комитет также положительно оценит дополнительную информацию об Апелляционной комиссии и о статусе ее мнений.
Important principles were at stake in the following sentence concerning distinctions in the manner of acquisition of citizenship. В следующем предложении, касающемся различий в способе приобретения гражданства, речь идет о важных принципах.
Paragraph 35 of the report described federal legislation concerning the status of foreigners. О федеральном законодательстве в отношении статуса иностранных граждан говорится в пункте 35 доклада.
The Special Rapporteur also addressed letters to sources of allegations informing them of the contents of government replies concerning the cases they submitted. Специальный докладчик также направлял письма источникам заявлений о предполагаемых нарушениях, информируя их о содержании ответов правительств на представленные ими заявления.