Примеры в контексте "Concerning - О"

Примеры: Concerning - О
resolution 2l3l (XX)) and Declaration on Principles of International Law concerning Friendly Relations Генеральной Ассамблеи) и Декларация о принципах международного права,
A witness who testified before the Special Committee provided further details concerning settlers: Один из свидетелей, дававших показания членам Специального комитета, сообщил о поселенцах следующее:
The Special Committee was informed about the possible adverse effects of regulations concerning ambulances: Специальный комитет был информирован о следующих возможных негативных последствиях действия ограничительных положений применительно к автомобилям скорой помощи:
It deals with issues related to regional and subregional cooperation, concerning in particular the implementation of the Treaty establishing the African Economic Community, especially the protocols pertaining to industry, technology and energy. Она охватывает вопросы регионального и субрегионального сотрудничества, касающиеся, в частности, осуществления Договора о создании Африканского экономического сообщества, особенно протоколов по промышленности, технологии и энергетике.
Upon instructions from my Government, I have the honour to draw your attention to some serious developments in Cyprus, concerning the 1989 unmanning agreement. По поручению правительства моей страны имею честь привлечь Ваше внимание к некоторым серьезным событиям на Кипре, касающимся соглашения 1989 года о выводе личного состава.
During her recent mission, the Special Rapporteur held discussions with the Croatian authorities concerning the recently adopted law on the temporary takeover and management of certain property. Во время своей недавней поездки Специальный докладчик обсуждала с хорватскими властями принятый недавно закон о временном изъятии отдельных видов имущества и распоряжении ими.
They appealed to the parties for their active cooperation to reach the objectives laid out in the memorandum of understanding concerning the European Union Administration of the city. Они призвали стороны активно сотрудничать в достижении целей, изложенных в меморандуме о взаимопонимании в отношении администрации Европейского союза в этом городе.
The Committee is seriously concerned at information it has received from United Nations and other reliable sources concerning summary or extrajudicial execution and torture perpetrated by the Libyan security forces. Комитет выражает серьезное беспокойство в связи с полученной им от Организации Объединенных Наций и из других надежных источников информацией о казнях по упрощенному судопроизводству и внесудебных казнях, а также о пытках, совершаемых сотрудниками ливийской службы безопасности.
4.4 The Committee has examined the author's arguments and the State party's objections concerning the issue of standing for purposes of admissibility. 4.4 Комитет изучил доводы автора и возражения государства-участника по вопросу о статусе автора для целей приемлемости.
I can tell you of another problem concerning another colony, close to Deir el-Balah. Могу рассказать Вам о том, что происходит в другой колонии, неподалеку от Дейр эль-Балаха.
The Committee has been active in information exchange concerning the agencies' activities in the region, and has agreed to explore the feasibility of establishing a regional funding mechanism. Комитет активно занимался обменом информации о деятельности учреждений в этом регионе и принял решение изучить возможность создания регионального механизма финансирования.
The Government also intends to amend legislation concerning housing and construction policy to assist disabled persons in acquiring housing and to introduce provisions for removing architectural barriers. Правительство намерено также внести поправки в законодательство о жилищной и строительной политике, чтобы помочь инвалидам в приобретении жилья и предусмотреть положения об устранении архитектурных барьеров.
When the initial report was submitted, the Committee, while recognizing the enormous difficulties facing the country, had asked for more detailed information concerning the existence of women's organizations. При представлении первоначального доклада Комитет, признавая, что страна сталкивается с колоссальными трудностями, все же запросил более подробную информацию о функционировании женских организаций.
The Committee urges that in the next report the Government provide more specific data concerning aboriginal women and about remaining obstacles that impede their progress to full equality. Комитет настоятельно призывает правительство в следующем докладе представить более подробные данные о положении женщин-аборигенов и остающихся преградах, препятствующих достижению ими полного равенства.
We agree with the overall thrust of the recommendations concerning the important role of Governments, non-governmental organizations, the private sector and other social movements in new approaches to development. Мы также согласны с общей направленностью рекомендаций о важной роли правительств, неправительственных организаций, частного сектора, общественных движений в новых подходах к развитию.
The World Conference on Natural Disasters, held last May in Yokohama, provided information for Governments concerning the dangers posed by natural disasters and the need to undertake global collective action. Всемирная конференция по стихийным бедствиям, проведенная в мае в Иокогаме, предоставила правительствам информацию о тех опасностях, которые представляют собой стихийные бедствия, и подчеркнула необходимость осуществления коллективных глобальных действий.
In this part the grounds for refusal of a request for judicial assistance are established and a special regulation concerning hearing by foreign police officers is inserted. В этом разделе изложены основания для отказа в предоставлении правовой помощи, а также специальное правило о заслушании показаний сотрудников полиции других стран.
As we see it, the main goal of the 1995 conference is to adopt a decision concerning the indefinite extension of the non-proliferation Treaty. Главную задачу Конференции 1995 года мы видим в том, чтобы принять решение о бессрочном продлении Договора о нераспространении.
The question should also be raised in that same recommendation concerning the inadmissibility of a situation where the presence of experts was required simultaneously in New York and in Geneva. В этой же рекомендации необходимо поднять вопрос о недопустимости такого положения, когда присутствие экспертов требуется одновременно в Нью-Йорке и в Женеве.
Ms. CARTWRIGHT supported the Chairperson's suggestion concerning the preparation of a summary for each State party that had submitted its reports to the Committee. Г-жа КАРТРАЙТ поддерживает идею Председателя о подготовке резюме для каждого из государств-участников, представивших свои доклады Комитету.
In Argentina, a case is pending concerning a religious cult which is alleged to have been involved with kidnapping children and violating their rights. В Аргентине рассматривается дело о религиозном культе, который, как предполагается, замешан в похищении детей и нарушении их прав 51/.
The General Secretariat of the League had included in its letters of agreement with the World Bank paragraphs concerning the setting up of projects in the occupied territory. Генеральный секретариат Лиги включил в свои письма о договоренности с Всемирным банком пункты, касающиеся разработки проектов на оккупированной территории.
I have the honour to enclose herewith the text of a statement by the President of the United States concerning a comprehensive test-ban treaty (see annex). Имею честь настоящим препроводить текст заявления Президента Соединенных Штатов, касающегося договора о всеобъемлющем запрещении испытаний (см. приложение).
The Department of Public Information of the Secretariat, in cooperation with the Centre for Human Rights, has published a newsletter containing basic information concerning the Decade. Департамент общественной информации Секретариата в сотрудничестве с Центром по правам человека опубликовал бюллетень, содержащий основную информацию по вопросу о Десятилетии.
The Group was in particular studying the feasibility of a pilot project on documentation concerning State practice relating to State succession and issues of recognition. Эта группа, в частности, изучала вопрос о возможности реализации экспериментального проекта в области документации, касающейся практики государств в отношении правопреемства государств и вопросов признания.