Примеры в контексте "Concerning - О"

Примеры: Concerning - О
Targeted training, including lessons learned, is envisaged to disseminate information at all levels of the Secretariat concerning recourse procedures and administrative policies and practices. Для распространения на всех уровнях Секретариата информации о процедурах правовой защиты и административной политике и практике предусматривается организация целевой подготовки, включая изучение накопленного опыта.
Communication concerning the candidature of Mr. Josef Moser, President of the Austrian Court of Audit А. Сообщение о кандидатуре г-на Йозефа Мозера, Председателя Счетной палаты Австрии
The members of WP. will find below formal proposals for amendments transmitted by the representative of the European Commission concerning professional driving instruction. Ниже внимание членов WP. обращается на официальные предложения о внесении изменений, представленные Европейской комиссией, в отношении профессионального обучения вождению автомобиля.
The international organization shall, within a time period, inform the guaranteeing association of its position concerning the claim Международная организация должна в течение соответствующего периода времени проинформировать гарантийное объединение о своей позиции в отношении данной претензии.
As is evident from the comparative information presented in Table I, most UN Security Council sanctions committees have established general norms concerning identifying information for listed individuals and entities. Сравнительные данные, представленные в таблице I, свидетельствуют о том, что большинство комитетов Совета Безопасности ООН по санкциям ввели общие нормы в отношении идентифицирующей информации о включенных в списки лицах и организациях.
In his 2002 report the Special Rapporteur recalled his repeated appeals since 1994 concerning the need to combat religious extremism and the use of religions as tools for political purposes. В своем докладе за 2002 год Специальный докладчик напомнил о том, что начиная с 1994 года он неоднократно обращается с призывами, касающимися необходимости борьбы с религиозным экстремизмом и использованием религий в качестве инструментов в политических целях.
The Security Council requests the report of the Secretary-General on the situation concerning Western Sahara twice a year and most recently renewed in resolution 1634). Совет Безопасности запрашивает доклад Генерального секретаря о положении в отношении Западной Сахары два раза в год и последний раз был продлен резолюцией 1634.
On the question of Darfur, I would like to ask Mr. Egeland some questions on the issue he raised concerning the destruction of traditional structures. В связи с положением в Дарфуре у меня есть также ряд вопросов к гну Эгеланну по поднятой им теме о разрушении традиционных структур.
He would convey to his Government the Committee's recommendations concerning technical assistance for the preparation of reports and the need to ratify other international human rights instruments. Он передаст правительству своей страны рекомендации Комитета об оказании технической помощи в подготовке докладов и необходимости ратифицировать другие международные договоры о правах человека.
The self-assessment responses concerning chapter V indicate the lowest rate of full implementation of all the chapters of the Convention. Вместе с тем сохраняются некоторые проблемы, связанные с осуществлением положений о возвращении активов в целом.
Draft recommendation relates to recommendation 128 of the Legislative Guide concerning convening of creditors meetings on commencement of proceedings. связан с рекомендацией 128 Руководства для законодательных органов, касающейся созыва собраний кредиторов после открытия производства по делу о несостоятельности.
The question of how to make international instruments concerning discrimination truly effective was another question that could best be addressed jointly by UNESCO and the Committee. Вопрос о том, каким образом добиться подлинной эффективности международных документов по вопросам дискриминации, является еще одним вопросом, который ЮНЕСКО и Комитету лучше всего решать совместными усилиями.
The provision of technical assistance concerning dual use items is prohibited according to the Act on the application of certain European Communities Acts on economic relations to third countries. Предоставление технической помощи, связанной с товарами двойного назначения, запрещено Законом о применении некоторых актов Европейских сообществ, касающихся экономических отношений с третьими странами.
The State party is encouraged to increase its efforts in disseminating information about the duties and responsibilities of the Ombudsman, as well as about the procedure for launching complaints concerning racial discrimination. Государству-участнику рекомендуется активизировать свои усилия по распространению информации об обязанностях и функциях омбудсмена, а также о процедуре подачи жалоб по поводу расовой дискриминации.
On 14 September Council members considered a draft resolution, introduced by the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, concerning the establishment of a multinational force. 14 сентября члены Совета рассмотрели проект резолюции по вопросу о создании многонациональных сил, представленный Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии.
Awareness-building concerning child rights among the general population; повышения информированности населения в целом о правах детей;
The Deputy Prosecutor is requested to travel to The Hague, to New York, and to attend high-level governmental meetings to obtain agreements concerning cooperation with Governments. Заместителю Обвинителя приходится совершать поездки в Гаагу и Нью-Йорк и для участия в правительственных совещаниях высокого уровня в целях достижения договоренностей о сотрудничестве с правительствами.
In particular, the report draws on paragraph 4 of the political declaration of the twenty-fourth special session as expressing the views of Member States concerning globalization. В частности, доклад опирается на положение пункта 4 Политической декларации двадцать четвертой специальной сессии, в которой излагаются мнения государств-членов о глобализации.
In this connection, the Secretary-General wishes to invite States parties to UNCLOS to communicate the information concerning steps undertaken by them in this respect. Поэтому Генеральный секретарь хотел бы предложить государствам - участникам ЮНКЛОС сообщить о шагах, предпринятых ими в этом отношении.
The Group would welcome further clarification of the Secretary-General's proposal concerning contractual arrangements and their potential impact on career prospects and the international character of the United Nations staff. Группа будет приветствовать дальнейшее разъяснение предложений Генерального секретаря о контрактных договорах и их потенциального значения для перспектив продвижения по службе и международного характера сотрудников Организации Объединенных Наций.
In that connection, his delegation took note of the alternative proposal contained in paragraph 114 of the report concerning the four-year base period. В этой связи делегация оратора обращает внимание на альтернативное предложение, содержащееся в пункте 114 доклада, о переходе на четырехлетний базисный период.
Appended to this report is a memorandum concerning the possibilities of carrying out a representative questionnaire survey on the incidence of force in arranged marriages. К настоящему докладу прилагается меморандум о возможностях проведения представительного обследования числа случаев браков по расчету на базе соответствующего опросника.
The CHAIRPERSON said that the delegation of the Philippines had been coordinating consultations on the European Union's draft resolution concerning the term of office of the External Auditor. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что делегация Филиппин координирует проведение консультаций по проекту резолюции Европейского союза о сроках нахождения в должности Внешнего ревизора.
For substantive arguments concerning the issue of discrimination, it refers to its arguments relating to the alleged violation of article 26 (see below). Что касается доводов существа, касающихся вопроса о дискриминации, то оно ссылается на свои доводы в отношении предполагаемого нарушения статьи 26 (см. ниже).
Mr. Belinga-Eboutou said that appropriate steps should be taken to comply with General Assembly resolution 61/158 concerning the Subregional Centre for Human Rights and Democracy in Central Africa in Yaoundé. Г-н Белинга-Эбуту говорит о необходимости принять соответствующие меры для выполнения резолюции 61/158 Генеральной Ассамблеи, касающейся Субрегионального центра по правам человека и демократии в Центральной Африке в Яунде.