| Perpetrators, including both co-conspirators and lower-level soldiers or police, will often provide evidence concerning such orders and plans that were followed. | Исполнители, включая как соучастников, так и рядовых солдат или сотрудников полиции, зачастую свидетельствуют о таких приказах и планах, которым они следовали. |
| A timely response from the donors concerning the organizations' requests with respect to the closure of inactive trust funds is also needed to remedy the situation. | Для исправления сложившейся ситуации требуется также своевременная реакция доноров на просьбы организаций о закрытии недействующих целевых фондов. |
| The Council had intensive discussions concerning the mandate of MINURCAT, which was set to expire on 15 May. | Совет активно обсудил вопрос о мандате МИНУРКАТ, который должен был истечь 15 мая. |
| Clarity concerning the framework within which the elections will be conducted is required to ensure their overall legitimacy. | Для обеспечения общей легитимности этих выборов необходимо внести ясность в вопрос о том, в каких рамках они будут проводиться. |
| Information concerning the original consignor and ultimate consignee would also likely be obscured, altered or falsified. | Информация о первоначальном отправителе и конечном получателе, по всей вероятности, была путанной, измененной или фальсифицированной. |
| The Italian authorities had received information concerning the dubious nature of this yacht transaction from Austrian Government sources. | Итальянские власти получили информацию о подозрительном характере этой сделки с яхтами из австрийских правительственных источников. |
| A wide variety of views was expressed in the Commission concerning the procedure for solving disputes regarding the living resources of the high seas. | Весьма разнообразные взгляды были высказаны в Комиссии в отношении процедуры урегулирования споров о живых ресурсах открытого моря. |
| Mr. Bellenger (France) said that his delegation had reservations concerning the note on possible future work. | Г-н Белланже (Франция) говорит, что его делегация имеет оговорки в отношении записки о возможной будущей работе. |
| Explanations concerning why it is necessary to amend the provisions relating to vehicle marking are also contained in the aforementioned document. | Пояснения относительно необходимости изменить содержание положений о маркировке транспортного средства также включены в указанный документ. |
| There was discussion in the making of the convention regarding whether articles concerning 'land' should apply to sea territories. | При разработке конвенции обсуждался вопрос о том, должны ли статьи, касающиеся «земель», распространяться также на морские территории. |
| Appendix K of the Annual Report 2009 contains additional personnel-related information concerning the composition of staff. | В приложении К к Ежегодному докладу за 2009 год содержится дополнительная информация о кадрах, касающаяся состава персонала. |
| While some reported on specific activities performed during the reporting period, others interpreted the question as concerning different kinds of agreements on cooperation. | В то время как некоторые из них сообщили о конкретных мероприятиях, проведенных за отчетный период, другие страны истолковали этот вопрос как относящийся к различным видам соглашений о сотрудничестве. |
| There was no specific syllabus concerning the issue of oil and gas resources. | Никакого конкретного материала по вопросу о нефтегазовых ресурсах не подготавливалось. |
| The considerations discussed would also apply in the context of insolvency proceedings concerning enterprise group members. | Соображения, изложенные в этой главе, относятся и к производству по делу о несостоятельности членов предпринимательской группы. |
| The Committee requested the secretariat to send official letters of reminder to all the countries concerning preparation of national implementation reports in 2010. | Комитет просил секретариат направить всем странам официальные письма с напоминанием о необходимости подготовки национальных докладов об осуществлении Конвенции в 2010 году. |
| The Twelfth Congress raised awareness concerning the Convention against Corruption among civil society organizations. | Двенадцатый Конгресс способствовал информированию организаций гражданского общества о Конвенции против коррупции. |
| He will provide us with some information concerning the forthcoming high-level meeting in New York on 24 September this year. | Он даст нам кое-какую информацию о предстоящем Совещании высокого уровня в Нью-Йорке 24 сентября этого года. |
| Bill concerning the National Domestic Violence Prevention and Assistance System | О проекте закона о национальной системе оказания помощи и предупреждения бытового насилия. |
| Meanwhile, talks concerning the serial production of the launch vehicle are being held. | Параллельно проводятся переговоры о серийном производстве двигателя. |
| As the Permanent Forum has pointed out, data collection and disaggregation concerning indigenous peoples poses unique challenges. | Как указал Постоянный форум, сбор и дезагрегирование данных о коренных народах сопряжены с уникальными по своему характеру проблемами. |
| It furthermore regrets that no available disaggregated data exists concerning single-parent families and is concerned about the reported social stigmatization facing single mothers. | Кроме того, он сожалеет об отсутствии дезагрегированных данных о семьях с одним родителем и выражает обеспокоенность по поводу сообщений о социальной стигматизации, с которой сталкиваются матери-одиночки. |
| However, Ukrainian legislation does not contain a separate provision concerning the crime of human trafficking in direct relation to children. | Однако в украинском законодательстве нет отдельного положения о преступлении относительно торговли людьми, которое непосредственно касается детей. |
| This situation is the result of the genuine difficulties in obtaining information concerning residents of the West Bank. | Этот факт иллюстрирует реальные трудности с получением информации о жителях Западного берега. |
| The Task Force could initiate harmonization of the health-related messages concerning monitored air quality. | Целевая группа могла бы выступить с инициативой по согласованию материалов по вопросу о здоровье человека, касающихся регистрируемого качества воздуха. |
| Currently there was a big debate concerning government decisions to outsource water services to private companies. | В настоящее время проводятся широкомасштабные обсуждения по вопросу о решениях правительств по передаче частным компаниям функций по водохозяйственному обслуживанию. |