| The point was made that any such conclusions should not prejudice future developments concerning the formation of customary international law. | Было высказано соображение о том, что любые такие выводы не должны ставить под сомнение будущие изменения в отношении формирования норм международного обычного права. |
| Frente Polisario submitted three allegations of violations concerning claimed Royal Moroccan Army helicopter overflights and berm repositioning. | Фронт ПОЛИСАРИО сообщил о трех нарушениях, связанных с полетами вертолетов и перестройкой песчаного вала. |
| Delegates will be briefed about the findings of the UNECE/ITC trade-needs-assessment study on Kazakhstan, concerning procedural and regulatory barriers to trade. | Делегаты заслушают информацию о результатах исследования по оценке потребностей Казахстана в области торговли, проведенного ЕЭК ООН/МТЦ, касающегося процедурных и регулятивных препятствий для торговли. |
| Governmental delegations will also be invited to present their activities and views concerning awareness-raising and education. | Правительственным делегациям также предлагается рассказать о своей деятельности и изложить мнения по вопросам повышения осведомленности и образования. |
| The Bureau was informed about the recruitment process and results concerning the vacant posts in the Division. | Бюро заслушало информацию о ходе и результатах процесса набора персонала на вакантные должности в Отделе. |
| The Committee was also informed about the World Forum consideration concerning possible continuation of the work on market fuel quality. | Комитет был также проинформирован о решении Всемирного форума о возможном продолжении работы, касающейся качества рыночного топлива. |
| Executive summary: The text concerning inspection of fire extinguishers in 8.1.4.4 needs to be clarified. | Существо предложения: Необходимо уточнить текст о проверке огнетушителей в пункте 8.1.4.4. |
| The comments made by the Armenian diplomat concerning human rights and democracy in Azerbaijan do not withstand criticism. | Комментарии армянского дипломата о состоянии прав человека и демократии в Азербайджане также не выдерживают никакой критики. |
| The report also provided new information concerning individuals on the travel ban and assets freeze lists who live in Liberia and the subregion. | В докладе также представлена новая информация о проживающих в Либерии и субрегионе лицах, на которые распространяются положения о запрете на поездки и замораживании активов. |
| UNFPA continues to send country offices periodic reminders concerning compliance with asset management policy, based on Headquarters verifications and emerging issues. | ЮНФПА продолжает периодически посылать страновым отделениям напоминания о необходимости соблюдения требований, предусмотренных в правилах управления имуществом, с учетом поверок, проводимых Центральными учреждениями, и возникающих вопросов. |
| Special protection should be provided for those who release information concerning human rights violations. | Должна обеспечиваться особая защита лиц, разглашающих информацию о нарушениях прав человека. |
| Some systems allow the option of contractual agreements concerning property to be undertaken prior to or during the marriage. | В некоторых системах допускается заключение договора о распределении собственности до вступления в брак или при его заключении. |
| While the Panel regards such information concerning recruitment as credible, it was unable to confirm the participation of this individual. | Хотя Группа считает информацию о вербовке достоверной, она не смогла подтвердить участие в ней этого лица. |
| The Panel notes the limited information available concerning the current status and organization of Liberian mercenaries and Ivorian militia leaders living in Liberia. | Группа отмечает, что доступная информация о текущем положении и организации либерийских наемников и проживающих в Либерии лидеров ивуарийских ополченцев носит ограниченный характер. |
| In some countries, cases concerning terrorism and other serious crimes against the State are also referred to military tribunals. | В некоторых странах дела о терроризме и других серьезных преступлениях против государства также относятся к компетенции военных трибуналов. |
| No information concerning BCF for hexa-CNs is available. | Информация о КБК для гексаХН отсутствует. |
| A number of Member States, however, shared information concerning procurement priorities and items meriting extra vigilance. | Вместе с тем несколько государств-членов представили информацию о приоритетах закупок и предметах, требующих особого, бдительного отношения к себе. |
| The Panel sought information from States concerning the implementation of the travel ban and assets freeze. | Группа запросила у государств информацию о соблюдении запрета на поездки и требований о замораживании активов. |
| The Panel notes the limited information available concerning the current status and organization of Liberian mercenaries and Ivorian militia leaders residing in Liberia. | Группа отмечает ограниченность объема имеющейся информации о том, чем занимаются в настоящее время проживающие в Либерии либерийские наемники и ивуарийские ополченцы, и о том, в какие организованные группы они входят. |
| The German delegation presented its proposal for a change concerning expert training. | Делегация Германии представляет свое предложение о поправках, касающихся подготовки экспертов. |
| Pursuant to that provision, I wish to inform the Assembly about developments concerning the Commission. | Руководствуясь этим положением, я хотел бы сообщить Ассамблее о событиях, имеющих отношение к Комиссии. |
| The enhanced awareness of conflicts of interest is further evidenced by the overall decrease in the number of conflict cases concerning financial assets. | Дополнительным свидетельством повышения осведомленности о проблеме конфликтов интересов является уменьшение общего числа конфликтных ситуаций, связанных с финансовыми активами. |
| Genotoxicity: Conflicting results concerning genotoxicity have been reported. | Сообщается о противоречивых результатах исследований генотоксичности. |
| The delegation had provided statistics of complaints concerning police conduct at the previous meeting. | Делегация представила статистические данные о жалобах на действия полиции на предыдущем заседании. |
| The Permanent Representative of Rwanda also briefed it on the work of the Committee established pursuant to resolution 1970 (2011) concerning Libya. | Постоянный представитель Руанды также вкратце информировал членов Совета о работе Комитета, учрежденного резолюцией 1970 (2011) по Ливии. |