Примеры в контексте "Concerning - О"

Примеры: Concerning - О
However, any deliberations or decisions concerning resources must be preceded by a thorough discussion of policy considerations. Однако обсуждению вопросов о ресурсах и принятию соответствующих решений должно предшествовать тщательное рассмотрение последствий для политики.
The delegation stated that the recommendations concerning reporting commitments under international human rights treaties had been accepted. Делегация заявила о принятии рекомендаций, касающихся обязательств по представлению докладов в соответствии с международными договорами по правам человека.
Following the issuance of a standing invitation to all special procedures mandate holders, the Special Rapporteur sent a reminder concerning his outstanding visit request to Thailand. После оформления постоянного приглашения всем мандатариям специальных процедур Специальный докладчик направил напоминание относительно невыполненной просьбы о посещении Таиланда.
He was puzzled by recent statements in the Committee concerning the agreement on recosting of the budget for the biennium 2012-2013. Его озадачили недавние заявления в Комитете в отношении договоренности о пересчете бюджета на двухгодичный период 2012-2013 годов.
Several countries reported on policies, guidelines and frameworks concerning human rights training of law enforcement officials and indicated institutional responsibilities for such training. Ряд стран сообщили о политике, руководящих указаниях и рамочных программах, касающихся курсов подготовки в области прав человека для сотрудников правоохранительных органов, и обрисовали круг институциональных обязанностей в этой связи.
Azerbaijan referred to recommendations made during the first cycle of the universal periodic review, especially those concerning the judicial reforms. Азербайджан упомянул о рекомендациях, высказанных в ходе первого цикла универсального периодического обзора, особенно те, которые касаются судебных реформ.
In their public statements concerning allegations of human rights violations, the special rapporteurs must fairly reflect States' responses. В своих публичных заявлениях, касающихся утверждений о нарушении прав человека, специальные докладчики должны объективно отражать ответы государств.
Especially concerning are the contradictory statements of the Russian officials regarding the objectives, nature, location and scale of the drills. Это в особенности касается противоречивых заявления российских должностных лиц о цели, характере, месте проведения и масштабах этих учений.
In addition, there exist over 150 bilateral treaties and memorandums of understanding concerning disaster relief assistance. Кроме того, вопросам оказания помощи в случае бедствий посвящено свыше 150 двусторонних договоров и меморандумов о понимании.
In addition, the negotiations concerning the draft resolution on the Special Committee on the Charter had been adversely affected by ambiguous or unclear procedures. Кроме того, использование неоднозначных или непонятных процедур неблагоприятно сказалось на переговорах по проекту резолюции о Специальном комитете по Уставу.
On the procedural side, in proceedings concerning terrorism suspects the law restricts the right of access to counsel. Если говорить о процессуальной стороне, то при разбирательстве дел о терроризме закон ограничивает право на доступ к адвокату.
The mandate holders are regularly provided with information concerning the work of NHRIs in the preparations for their country missions. Обладателям мандатов в порядке их подготовки к посещению стран регулярно предоставляется информация о работе НПУ.
A provision concerning a quorum should be included in the rules. В регламент следует включить положение о кворуме.
A provision concerning extraordinary sessions does not seem necessary, in view of the Dispute Tribunal's full-time status. В положении о внеочередных сессиях, как представляется, нет нужды, поскольку Трибунал по спорам является постоянно действующим органом.
Such cooperation included the design of a legal framework for information management concerning freedom of movement in the subregion. В рамках такого сотрудничества предусматривается разработка правовой базы для управления информацией о свободе передвижения в субрегионе.
Sweden has made a notification to the European Commission concerning proposed restrictions on marketing and use of PFOS and their 96 known derivatives. Швеция направила Европейской комиссии уведомление о планируемых ограничениях поставки на рынок и применения ПФОС и 96 известных его производных.
In this context, Japan supports the proposal tabled by the Six Presidents on 23 March concerning the appointment of the four coordinators. В этой связи Япония поддерживает представленное 23 марта шестью президентами предложение о назначении четырех координаторов.
The Group requested specific information from the national and international financial institutions concerning the expenditure of the Ministries of Defence and Security. Группа обращалась в международные и национальные финансовые учреждения за точной информацией о расходах министерства обороны и безопасности.
The Government has yet to respond to the requests for updated information concerning the implementation of targeted sanctions. Правительство пока не отреагировало на просьбы представить свежую информацию о соблюдении адресных санкций.
Information concerning in-vehicle ITS will be exchanged. Предусматривается обмен информацией о бортовых СТС.
Highlights concerning the individual principles are given below. Ниже приводится информация о применении отдельных принципов.
Finland noted that it was flexible concerning a possible one year time limit. Финляндия сообщила о своем согласии увеличить возможный срок до одного года.
Only very few organizations reported having independent investigative bodies charged also with prevention of and development of knowledge concerning corruption. Лишь несколько организаций сообщили о наличии независимых следственных органов, в задачу которых входит также предупреждение коррупции и изучение связанных с нею проблем.
Mr. Papadopoulos is also distorting the facts concerning the issue of the missing persons. Г-н Пападопулос также искажает факты в том, что касается вопроса о пропавших без вести лицах.
A number of issues have been raised concerning changes to the principal international instrument for collecting forest products data, the JFSQ. Были подняты некоторые вопросы, касающиеся внесения изменений в СВЛС, который является основным международным средством для сбора данных о лесных товарах.