Примеры в контексте "Concerning - О"

Примеры: Concerning - О
In accordance with the provisions of Security Council resolution 1455 Peru is submitting the following updated report concerning the actions taken to implement Security Council resolutions 1267, 1333 and 1390 concerning the fight against terrorism. Во исполнение положений резолюции 1455 Перу представляет следующий обновленный доклад о принятых мерах для осуществления резолюций 1267, 1333 и 1390 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, касающихся борьбы с терроризмом.
For consideration of this item, GRB accepted the suggestion of the Chairman to start with the presentation of informal documents concerning the studies of noise emission methods and proceed afterwards to the detailed consideration of the replies to the questionnaire concerning the needs for an improved test procedure. Для рассмотрения данного пункта GRB приняла предложение Председателя о том, чтобы приступить к представлению неофициальных документов, касающихся исследований методов борьбы с шумом, а затем перейти к подробному рассмотрению ответов на вопросник, касающийся потребностей в усовершенствовании процедуры испытаний.
On the basis of the above-mentioned interim report concerning the TEM Project and the information on it contained in the report of the Working Party on Road Transport, the Committee reiterated its request to be kept informed of developments concerning this important project. С учетом промежуточного доклада о Проекте ТЕА, указанного выше, а также информации по этому Проекту, приведенной в докладе Рабочей группы по автомобильному транспорту, Комитет вновь просил направлять ему информацию об изменениях, касающихся этого важного Проекта.
Finally, he would like to have additional explanations concerning the implementation of article 5 of the Convention and concerning the situation of the mestizos in the towns, as the report referred mainly to the situation of the indigenous inhabitants in rural areas. Наконец, г-н Ферреро Коста хотел бы получить дополнительные разъяснения относительно осуществления статьи 5 Конвенции и положения метисов в городах, поскольку в докладе речь идет главным образом о положении коренного населения в сельских районах.
The Tribunal likewise has no basis for expressing views concerning the attitudes, or reactions, of JAB members regarding the frequency of serving on JABs, or those of other staff concerning perceptions of conflicts of interest or bias. У Трибунала нет также оснований высказывать свое мнение об отношении или реакции членов ОАК на то, сколь часто они привлекаются для работы в ОАК, или других сотрудников относительно их представлений о конфликте интересов или предвзятости.
Following that meeting, the Abkhaz authorities accepted the first group of 100 repatriation applications concerning 460 persons, out of a total of approximately 7,000 applications concerning 26,000 persons. После этого заседания абхазские власти приняли первые 100 заявлений о репатриации в отношении 460 человек; общее число заявлений составляет примерно 7000 и касается 26000 человек.
In the field of post and communications, the Council approved the adoption of the Memorandum of Understanding concerning first-class mail, certain decisions concerning telephone communication rates and representation of the Council States on the Governing Board of the INMARSAT corporation. Что касается почты и связи, то Совет утвердил принятие меморандума о взаимопонимании по вопросу о почтовых отправлениях первого класса, ряд решений, касающихся тарифов телефонной связи и представительства государств - членов Совета в Исполнительном совете корпорации ИНМАРСАТ.
The material concerning 1995 did not contain references to the characteristics of the waste and the Secretariat considered the information concerning 1996 to be less representative because it only includes information provided by a limited number of Parties. Материалы за 1995 год не содержали данных о свойствах отходов, а информацию за 1996 год секретариат счел менее представительной, так как она состояла из сведений, полученных лишь от небольшого числа Сторон.
The Committee welcomes the information provided by the delegation concerning the prison reform under way and in particular concerning the plan on the introduction of prison administration software (art. 17). Комитет с удовлетворением отмечает представленную делегацией информацию о проводимой реформе пенитенциарной системы и, в частности, проекте внедрения программного обеспечения для системы управления пенитенциарными учреждениями (статья 17).
To the recommendations concerning vulnerable groups contained in his earlier reports, the Special Representative adds the recommendations set out above, concerning the special vulnerability of women and children, with respect to information and other measures relevant to HIV/AIDS and birth spacing. Специальный представитель дополнил свои рекомендации, содержащиеся в его предыдущих докладах, вышеизложенными рекомендациями в отношении особо уязвимой группы женщин и детей, касающимися просветительских мероприятий и других мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом, а также распространения информации о методах регулирования деторождений.
Bilateral agreements had been concluded with Estonia, concerning the shutdown of the submarine training site in Paldiski, and with Latvia, concerning the legal status of the Skrunda anti-ballistic missile early warning station during the period of its functioning and dismantling. Двусторонние соглашения были заключены с Эстонией (о закрытии учебного центра ВМФ в Палдиски) и с Латвией (о юридическом статусе радиолокационной станции раннего предупреждения в Скрунде в период ее функционирования и демонтажа).
These provisions are supplemented by article 30 of the same Code, concerning the legality of arrests, and article 31, concerning detention and places of custody. Эти положения дополняются положениями статьи 30 этого же кодекса о законности арестов и положениями статьи 31 о задержании и местах содержания под стражу.
The aim of this them concerning the production of national accounts is to provide macro-economic data for monitoring the various Commission policies, particularly those concerning the implementation of EMU. Цель рассмотрения вопроса о составлении национальных счетов, заключается в получении макроэкономических данных для мониторинга программ Комиссии в различных областях, особенно в области создания ЕВС.
We do welcome the various unilateral promises concerning their reduction and elimination, which were confirmed in particular in the joint statement made on 21 March 1997 by the Presidents of the United States of America and the Russian Federation concerning parameters relating to future reductions in nuclear forces. Мы, разумеется, приветствуем различные обещания в отношении одностороннего сокращения и ликвидации, подтвержденные, в частности, в Совместном заявлении Президентов Российской Федерации и Соединенных Штатов Америки от 21 марта 1997 года о параметрах будущих сокращений ядерных вооружений.
Upon instructions from my Government, I have the honour to transmit to you a statement issued on 10 July 1998 by the Ministry of Foreign Affairs of the State of Eritrea concerning the alarming statements of the Ethiopian Prime Minister concerning the expulsion of Eritrean civilians from Ethiopia. По поручению правительства моей страны имею честь препроводить Вам опубликованное 10 июля 1998 года министерством иностранных дел Государства Эритреи заявление в связи с вызывающими тревогу заявлениями премьер-министра Эфиопии о высылке эритрейских гражданских лиц из Эфиопии.
The measure was related to his public statements concerning the composition of the Supreme Council of Military Justice and, in particular, concerning the fact that some members of the Council were not lawyers and thus would not be familiar with the content of the law. Эта мера была связана с его публичными заявлениями о составе Высшего совета военной юстиции и, в частности, относительно того, что некоторые члены этого Совета не являлись юристами и, таким образом, не знали юриспруденции.
A linkage with an internal or international conflict was required in the Act of 2 January 1995 concerning the former Yugoslavia but not in the Act of 22 May 1996 concerning Rwanda. Требование о наличии связи с внутренним или международным конфликтом содержится в законе от 2 января 1995 года, касающемся бывшей Югославии, но отсутствует в законе от 22 мая 1996 года, касающемся Руанды.
She associated herself with the questions put by Mrs. Evatt concerning the application of articles 6 and 7 of the Covenant and those raised by Mr. Klein concerning ways in which capital punishment was carried out. Г-жа Медина Кирога присоединяется к вопросам г-жи Эват, касающимся применения статей 6 и 7 Пакта, а также вопросам г-на Кляйна о методах приведения в исполнение смертной казни.
The CHAIRMAN said that she took it that a consensus existed concerning the need to complete the draft Notes at the current session, but not concerning the suggestion of the Chinese delegation regarding a change in the title of the document. ЗЗ. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит о том, что, согласно ее пониманию, сложился консенсус относительно необходимости завершить проект комментариев в ходе нынешней сессии, однако он не распространяется на предложение китайской делегации об изменении названия документа.
On 22 May 2000, a draft federal law was submitted to the State Duma concerning the withdrawal of the reservations made by the Soviet Union in 1928 concerning the Geneva Protocol. 22 мая 2000 года в Государственную Думу был внесен проект Федерального закона о снятии оговорок к Женевскому протоколу, сделанных СССР в 1928 году.
It is clearly important to have a code of ethics concerning the activities of human rights defenders in keeping with the declaration concerning the rights and responsibilities of human rights defenders adopted by the United Nations General Assembly in 1998. При этом важно отметить, что деятельность правозащитников регулируется Кодексом этических принципов, за основу которого взята принятая Генеральной Ассамблеей ООН в 1998 году Декларация о праве и обязанности защищать права человека.
Doubts were raised about the added value of paragraph 3 (concerning information requirements in the context of a PRTR decision-making process) over paragraph 2 (concerning notification requirements). Были выражены сомнения относительно дополнительной ценности пункта 3 (об информационных требованиях в контексте процесса принятия решений о РВПЗ) по сравнению с пунктом 2 (о требованиях в отношении уведомления).
The Draft Railway Transport Act envisages mandatory following of the International Regulations concerning the Carriage of Dangerous Goods on Rail and the European Agreement concerning the International Carriage of Dangerous Goods by Road. Проект закона о железнодорожном транспорте предусматривает обязательное соблюдение Правил международной перевозки опасных грузов по железной дороге и Европейского соглашения о международной дорожной перевозке опасных грузов.
The report of the Secretary-General on the implementation of the World Programme of Action concerning Disabled Persons (A/58/61-E/2003/5), which contains recommendations concerning the elaboration of a convention, will be submitted to the General Assembly at its fifty-eighth session. Доклад Генерального секретаря о ходе осуществления Всемирной программы действий в отношении инвалидов (А/58/61Е/2003/5), в котором содержатся рекомендации в отношении разработки конвенции, будет представлен Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят восьмой сессии.
In 2004, the Government sent a report to the International Labour Organization, providing information concerning measures adopted to implement the provisions of ILO Convention No. 81 concerning labour inspection. В 2004 году правительство Республики Боливии представило МОТ меморандум о мерах, принятых для осуществления положений Конвенции МОТ Nº 81 об инспекции труда.