Примеры в контексте "Concerning - О"

Примеры: Concerning - О
by resolution 661 (1990) concerning the резолюцией 661 (1990) о ситуации
The Committee recommended that the Government review existing restrictions on women's access to employment, particularly those based on stereotypical assumptions concerning women's work. Комитет рекомендовал правительству пересмотреть существующие ограничения в отношении занятости женщин, особенно тех ограничений, которые коренятся в стереотипных представлениях о женском труде.
The Committee is also concerned about information received from the same sources concerning the frequent physical ill-treatment of soldiers during their compulsory military service. Кроме того, Комитет обеспокоен полученной из тех же источников информацией о частых случаях жестокого обращения с солдатами, проходящими обязательную воинскую службу.
The gravity of the situation is increased by the fact that we have no data concerning the mines and no maps to indicate their locations. Серьезный характер ситуации усугубляется отсутствием у нас данных о минах и карт с указанием их местонахождения.
Article 1 of the revised Hague Convention of 1961 concerning the protection of infants deals with measures to protect both their person and their property. В статье 1 пересмотренной Гаагской конвенции 1961 года о защите несовершеннолетних рассматриваются меры защиты личности несовершеннолетнего и его имущества.
Decision concerning an extension of and an addition to the mandate of the Collective Peacekeeping Forces in Решение о продлении срока пребывания и дополнении к Мандату Коллективных
Improving the information base concerning licit movements of precursor Совершенствование информационной базы данных о законных перемещениях
On 27 January 1997, the Trial Chamber rendered a decision concerning the disclosure obligations of the parties in its decision on the production of discovery materials. 27 января 1997 года Судебная камера определила обязанности сторон в области раскрытия информации в своем решении о предоставлении обнаруженных материалов.
On the question of restructuring, he promised to keep us informed of developments but made no commitment concerning the consultation of rapporteurs. Что касается структурной перестройки, то он обещал постоянно информировать нас о ходе осуществления этой программы, но не взял никаких обязательств относительно консультаций с докладчиками.
(a) An appropriate clause concerning universal jurisdiction should be included in all relevant international human rights instruments. а) Во все соответствующие международные договоры о правах человека следует включать клаузулу об универсальной юрисдикции;
Mr. ABOUL-NASR moved that, pursuant to rule 42, consideration of the draft concluding observations concerning the eleventh periodic report of Mexico be adjourned until the next session. Г-н АБУЛ-НАСР вносит предложение на основании правила 42 о перенесении рассмотрения проекта заключительных замечаний, касающихся одиннадцатого периодического доклада Мексики, на следующую сессию.
He agreed with Mr. de Gouttes' suggestion concerning the Committee's consideration of States which had not submitted reports. Он согласен с предложением г-на де Гутта о порядке рассмотрения Комитетом положения в государствах, не представивших доклады.
The figures given in paragraph 80, concerning the implementation of the Act on Prohibition against Differential Treatment owing to Race, were not very significant. Цифры, приведенные в пункте 80 в связи с применением Закона о запрещении применения дифференцированного подхода по признаку расы, достаточно скудны.
He hoped to hear more about the consequences of the measures taken to improve the situation of indigenous peoples, particularly those concerning land ownership. Он хотел бы более подробно узнать о последствиях мер, принимаемых в целях улучшения положения коренных народов, в частности в области земельной собственности.
10 Letter to the General Criminal Administration concerning the distribution of a circular respecting the suspects. 25 Письмо в Генеральное управление уголовных дел касательно распространения циркуляра с данными о подозреваемых
Before officially declaring the Conference closed, the Chairman asked the participants to submit any comments or specific input concerning the model treaty to the Secretariat by 28 February 1997. Прежде чем официально объявить о закрытии Конференции, Председатель попросил участников представить Секретариату до 28 февраля 1997 года замечания или конкретные предложения в отношении типового договора.
on 14 September 1996 concerning the dispute between Yemen and Eritrea по вопросу о споре между Йеменом и Эритреей
Most national action plans (50) from all regions refer to actions concerning the collection and dissemination of statistics, information and research. В большинстве национальных планов действий (50), поступивших из всех регионов, говорится о действиях, касающихся сбора и распространения статистических данных, информации и результатов научных исследований.
Informed by their knowledge of their constituencies and by their technical expertise, non-governmental organizations are constructive voices in legislative and intergovernmental meetings on policies and programmes concerning international migration. Неправительственные организации, обладающие информацией о своих подопечных и техническими знаниями и опытом, играют конструктивную роль на совещаниях законодательных и межправительственных органов по вопросам политики и программ в области международной миграции.
The Marital and Family Code envisages that in certain cases the child must be heard by the court before it reaches a ruling concerning that child. Согласно Кодексу о браке и семье в определенных случаях суд обязан заслушивать ребенка до принятия затрагивающего его решения.
The Committee regrets that the delegation was unable to provide specific information concerning the different segments of the population which are enrolled in higher education. Комитет сожалеет, что делегация не смогла представить конкретной информации о различных группах населения, обучающихся в системе высшего образования.
In this respect, the Committee also urges the Government to review its family planning policies with a view to increasing access to information concerning contraceptives through educational programmes. В этой связи Комитет также настоятельно призывает правительство пересмотреть свою политику в области планирования семьи с целью расширения доступа к информации о противозачаточных средствах посредством реализации просветительских программ.
Please provide statistics on the number of illegal abortions and the number of court decisions handed down concerning such abortions. Просьба представить информацию о количестве нелегальных абортов и общем числе вынесенных судами приговоров по делам о таких абортах.
H. Dissemination of information concerning the Secretary-General's decisions in disciplinary matters Распространение информации о решениях Генерального секретаря по дисциплинарным вопросам
Number of court decisions concerning evictions, 1994-1998 Число судебных постановлений о выселении, 1994-1998 годы