| The Advisory Committee requested additional information concerning the extent to which the use of in-house expertise might reduce requirements under this budget line. | Консультативный комитет запросил дополнительную информацию о том, в какой степени использование услуг имеющихся в наличии экспертов могло бы сократить потребности по этой бюджетной статье. |
| The Advisory Committee requested and received information concerning the current performance for the affected sections of the programme budget. | На основании запроса, Консультативный комитет получил информацию о нынешнем положении с освоением средств по соответствующим разделам бюджета по программам. |
| 7 For more information concerning the activities of these two trust funds, see paras. 152-153. | 7 Подробнее о функционировании этих двух целевых фондов см. в пунктах 152 - 153. |
| Contains information concerning the cargo tank design: | В этой колонке содержится информация о конструкции грузового танка: |
| The expert from ISO made a presentation concerning the development of WorldSID advanced harmonized dummy for side impact. | Эксперт от ИСО представил материалы о разработке современного согласованного манекена "WorldSID", предназначенного для испытаний на удар сбоку. |
| As already mentioned in the initial report, the National Human Rights Office also reviews applications concerning possible human rights violations. | Как уже упоминалось в первоначальном докладе, Национальное управление по правам человека также рассматривает заявления о возможных нарушениях прав человека. |
| Ambassador and Agent for Canada in the Dispute concerning Filleting within the Gulf of St. Lawrence, 1985-1986. | Посол и представитель Канады в споре о филетировании в Заливе Святого Лаврентия, 1985-1986 годы. |
| The Advisory Committee notes the information concerning current workload standards for interpreters, translators and text processors. | Консультативный комитет отмечает приведенную информацию о нынешних нормах рабочей нагрузки для устных и письменных переводчиков и операторов текстопроцессоров. |
| On 7 May 2004, the Government replied that the information concerning the closure and destruction of six mosques was inaccurate. | 7 мая 2004 года правительство ответило, что информация о закрытии и разрушении шести мечетей не соответствует действительности. |
| The CHAIRMAN asked Mr. Hosseini to report on the informal consultations held concerning the appointment of an external auditor. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ просит г-на Хоссейни представить информацию о неофициальных консультациях, проведенных по вопросу о назначении Внешнего ревизора. |
| At the outset, the Inspectors collected headquarters agreements, including selected agreements concerning regional and country offices. | Сначала инспекторы собрали соглашения о штаб-квартире, включая некоторые соглашения, касающиеся региональных и страновых отделений. |
| CONAPRED has formulated opinions on legislative reforms concerning the rights of disabled persons and the law on the National Institute for Women. | КОНАПРЕД сформулировал мнения о законодательных реформах, касающихся прав инвалидов, и разработал закон о Национальном институте по делам женщин. |
| There was a question concerning allegations of forced movement of people and the humanitarian consequences. | Был вопрос в отношении утверждений о насильственных перемещениях людей и гуманитарных последствиях. |
| Background information concerning the issue of competing claims for business losses was included in the Panel's Eleventh Instalment Report. | Общие сведения, касающиеся вопроса о конкурирующих претензиях в отношении коммерческих потерь, включены в доклад Группы по одиннадцатой партии претензий10. |
| Resolution 1366, concerning the prevention of armed conflict, was adopted at a formal meeting. | На официальном заседании была принята резолюция 1366 по вопросу о предотвращении вооруженных конфликтов. |
| On 27 April 2004, the Chairman of the Committee briefed the Council on specific aspects concerning the implementation of the sanctions. | 27 апреля 2004 года Председатель Комитета проинформировал членов Совета о конкретных аспектах, касающихся осуществления санкций. |
| Legislation concerning citizenship is regulated by Chapter III of the Constitution and by the Maltese Citizenship Act, Cap. | Законодательство в вопросах гражданства регулируется главой III Конституции и статьей 188 Закона о мальтийском гражданстве. |
| It concludes that the author has thereby not exhausted domestic remedies concerning the issue of the equalization of pensions. | Комитет делает вывод, что автором, следовательно, были исчерпаны не все внутренние средства правовой защиты при урегулировании вопроса о выравнивании пенсий. |
| The Committee recalls its jurisprudence concerning earlier claims of discrimination against the Netherlands in relation to social security legislation. | Комитет ссылается на свои заключения по предшествующим заявлениям о дискриминации, выдвигавшимся против Нидерландов в связи с законодательством о социальном обеспечении. |
| 11.7 The main proceedings concerning the complainant's application to reopen asylum proceedings are still pending before the Administrative Court of Frankfurt. | 11.7 Основное разбирательство просьбы заявителя о повторном рассмотрении его ходатайства об убежище до сих пор продолжается в Административном суде Франкфурта. |
| It will first of all provide information concerning the degree of implementation of the various provisions in the four different Rules. | Во-первых, они обеспечат информацию о степени выполнения различных положений четырех различных Правил. |
| As regards the reform of the Sami Language Act, the Government refers to the information given concerning legislation. | Что касается реформы Закона о языке саами, правительство ссылается на представленную информацию по вопросу о законодательстве. |
| The Committee welcomes information concerning draft laws. | Комитет приветствует информацию о проектах законов. |
| WP. also noted that GRRF would receive for examination a proposal by Germany for a new draft Regulation concerning automotive electronics safety. | WP. также принял к сведению, что на рассмотрение GRRF будет вынесено предложение Германии по проекту новых правил о безопасности автомобильных электронных систем. |
| Allow me to say a few words concerning our work during the Commission's 2004 substantive session. | Позвольте мне сказать несколько слов о нашей работе во время основной сессии Комиссии 2004 года. |