The Advisory Committee requested additional information concerning the extent to which the use of in-house expertise might reduce requirements under this budget line. |
Консультативный комитет запросил дополнительную информацию о том, в какой степени использование услуг имеющихся в наличии экспертов могло бы сократить потребности по этой бюджетной статье. |
The Advisory Committee requested and received information concerning the current performance for the affected sections of the programme budget. |
На основании запроса, Консультативный комитет получил информацию о нынешнем положении с освоением средств по соответствующим разделам бюджета по программам. |
7 For more information concerning the activities of these two trust funds, see paras. 152-153. |
7 Подробнее о функционировании этих двух целевых фондов см. в пунктах 152 - 153. |
Contains information concerning the cargo tank design: |
В этой колонке содержится информация о конструкции грузового танка: |
The expert from ISO made a presentation concerning the development of WorldSID advanced harmonized dummy for side impact. |
Эксперт от ИСО представил материалы о разработке современного согласованного манекена "WorldSID", предназначенного для испытаний на удар сбоку. |
As already mentioned in the initial report, the National Human Rights Office also reviews applications concerning possible human rights violations. |
Как уже упоминалось в первоначальном докладе, Национальное управление по правам человека также рассматривает заявления о возможных нарушениях прав человека. |
Ambassador and Agent for Canada in the Dispute concerning Filleting within the Gulf of St. Lawrence, 1985-1986. |
Посол и представитель Канады в споре о филетировании в Заливе Святого Лаврентия, 1985-1986 годы. |
The Advisory Committee notes the information concerning current workload standards for interpreters, translators and text processors. |
Консультативный комитет отмечает приведенную информацию о нынешних нормах рабочей нагрузки для устных и письменных переводчиков и операторов текстопроцессоров. |
On 7 May 2004, the Government replied that the information concerning the closure and destruction of six mosques was inaccurate. |
7 мая 2004 года правительство ответило, что информация о закрытии и разрушении шести мечетей не соответствует действительности. |
The CHAIRMAN asked Mr. Hosseini to report on the informal consultations held concerning the appointment of an external auditor. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ просит г-на Хоссейни представить информацию о неофициальных консультациях, проведенных по вопросу о назначении Внешнего ревизора. |
At the outset, the Inspectors collected headquarters agreements, including selected agreements concerning regional and country offices. |
Сначала инспекторы собрали соглашения о штаб-квартире, включая некоторые соглашения, касающиеся региональных и страновых отделений. |
CONAPRED has formulated opinions on legislative reforms concerning the rights of disabled persons and the law on the National Institute for Women. |
КОНАПРЕД сформулировал мнения о законодательных реформах, касающихся прав инвалидов, и разработал закон о Национальном институте по делам женщин. |
There was a question concerning allegations of forced movement of people and the humanitarian consequences. |
Был вопрос в отношении утверждений о насильственных перемещениях людей и гуманитарных последствиях. |
Background information concerning the issue of competing claims for business losses was included in the Panel's Eleventh Instalment Report. |
Общие сведения, касающиеся вопроса о конкурирующих претензиях в отношении коммерческих потерь, включены в доклад Группы по одиннадцатой партии претензий10. |
Resolution 1366, concerning the prevention of armed conflict, was adopted at a formal meeting. |
На официальном заседании была принята резолюция 1366 по вопросу о предотвращении вооруженных конфликтов. |
On 27 April 2004, the Chairman of the Committee briefed the Council on specific aspects concerning the implementation of the sanctions. |
27 апреля 2004 года Председатель Комитета проинформировал членов Совета о конкретных аспектах, касающихся осуществления санкций. |
Legislation concerning citizenship is regulated by Chapter III of the Constitution and by the Maltese Citizenship Act, Cap. |
Законодательство в вопросах гражданства регулируется главой III Конституции и статьей 188 Закона о мальтийском гражданстве. |
It concludes that the author has thereby not exhausted domestic remedies concerning the issue of the equalization of pensions. |
Комитет делает вывод, что автором, следовательно, были исчерпаны не все внутренние средства правовой защиты при урегулировании вопроса о выравнивании пенсий. |
The Committee recalls its jurisprudence concerning earlier claims of discrimination against the Netherlands in relation to social security legislation. |
Комитет ссылается на свои заключения по предшествующим заявлениям о дискриминации, выдвигавшимся против Нидерландов в связи с законодательством о социальном обеспечении. |
11.7 The main proceedings concerning the complainant's application to reopen asylum proceedings are still pending before the Administrative Court of Frankfurt. |
11.7 Основное разбирательство просьбы заявителя о повторном рассмотрении его ходатайства об убежище до сих пор продолжается в Административном суде Франкфурта. |
It will first of all provide information concerning the degree of implementation of the various provisions in the four different Rules. |
Во-первых, они обеспечат информацию о степени выполнения различных положений четырех различных Правил. |
As regards the reform of the Sami Language Act, the Government refers to the information given concerning legislation. |
Что касается реформы Закона о языке саами, правительство ссылается на представленную информацию по вопросу о законодательстве. |
The Committee welcomes information concerning draft laws. |
Комитет приветствует информацию о проектах законов. |
WP. also noted that GRRF would receive for examination a proposal by Germany for a new draft Regulation concerning automotive electronics safety. |
WP. также принял к сведению, что на рассмотрение GRRF будет вынесено предложение Германии по проекту новых правил о безопасности автомобильных электронных систем. |
Allow me to say a few words concerning our work during the Commission's 2004 substantive session. |
Позвольте мне сказать несколько слов о нашей работе во время основной сессии Комиссии 2004 года. |