Примеры в контексте "Concerning - О"

Примеры: Concerning - О
There is no data available concerning the size of their membership. Никаких данных о численности их членского состава нет.
In addition, States must be given a reasonable amount of time in which to make a decision concerning consent. Кроме того, государства должны располагать достаточным временем для принятия решения о предоставлении или непредоставлении согласия.
Some details concerning the decisions adopted during 1994 are given in the table below. Некоторая информация о решениях, принятых в 1994 году, приведена ниже в таблице.
All republics should create and implement rules concerning equal access to the State-controlled radio and television stations. Всем республикам следует разработать и реализовать нормы о равном доступе к контролируемым государством радио- и телевизионным станциям.
It will be necessary to make improvements in the legislation concerning media in all the republics. Законодательство о СМИ во всех республиках нуждается в доработке.
The Special Rapporteur asked the authorities about the desirability of a general act concerning freedom to practise a religion. Специальный докладчик задал представителям властей вопрос о целесообразности принятия общего закона о свободном исповедовании религии.
There were different views concerning the effectiveness of review procedure clauses. Высказывались различные взгляды по поводу эффективности положений о процедуре рассмотрения.
Many delegations expressed the view that the traditional exception concerning political or military offences should not apply to requests for assistance. Многие делегации высказали мнение о том, что традиционное исключение, касающееся политических или военных преступлений, не должно распространяться на просьбы об оказании помощи.
The Security Council adopted 17 resolutions and reached agreement on 15 presidential statements concerning the former Yugoslavia. Совет Безопасности принял 17 резолюций и согласовал 15 заявлений Председателя по вопросу о бывшей Югославии.
The provisions of the Marriage Act concerning the contracting of marriage were amended in 1987. Положения Закона о браке, касающиеся заключения брака, были изменены в 1987 году.
A certain lack of coordination and of information exchange with regard to activities concerning conversion within and outside the United Nations system was perceived. Было выражено мнение о том, что наблюдается определенная недостаточность координации и обмена информацией в отношении деятельности, касающейся конверсии в рамках системы Организации Объединенных Наций и вне ее.
One speaker suggested that external consultants might be needed to deal with the management study's recommendations concerning the National Committees. Один из ораторов высказал мнение о том, что в связи с осуществлением высказанных в исследовании по системе управления рекомендациями относительно национальных комитетов могут понадобиться услуги внешних консультантов.
There was general agreement on a number of points concerning the format and content of the mission statement. Было достигнуто общее согласие по ряду вопросов, касающихся формата и содержания заявления о задачах.
The Special Rapporteur has himself been interrogated several times concerning his nationality. Самому Специальному докладчику также неоднократно задавали вопрос о том, какой он национальности.
It was assumed that information concerning environmental matters is often disclosed in a consolidated format in the home country where reporting is more extensive. За основу была взята посылка о том, что информация по экологическим вопросам часто включается в консолидированный отчет в стране базирования, где степень детализации отчетности выше.
These problems have been a major factor in the Government's inability to translate public pronouncements concerning nation-building into concrete programmes and actions. Существование этих проблем является одним из главных факторов, объясняющих неспособность правительства перевести публичные заявления о национальном строительстве на язык конкретных программ и действий.
I have received in recent days a report from my representatives concerning the first four meetings with each leader. Недавно я получил доклад моих представителей о первых четырех встречах с каждым из лидеров.
The number of complaints during the period concerning alleged enforced disappearances declined to two cases, which are currently being investigated. В рассматриваемый период число заявлений о предполагаемых насильственных исчезновениях сократилось до двух; в настоящее время эти случаи проверяются.
The workshops revealed the lack of information concerning the devaluation and its implications, especially in the private sector. На практикумах было отмечено отсутствие информации о девальвации и ее последствиях, особенно в частном секторе.
I have the honour to transmit herewith information concerning the activities of mercenaries in Bosnia and Herzegovina (see annex). Настоящим имею честь препроводить информацию о деятельности наемников в Боснии и Герцеговине (см. приложение).
The Special Rapporteur has not received any detailed information concerning the prosecution of perpetrators. Специальный докладчик не получила какой-либо подробной информации о судебном преследовании преступников.
Thus the medical debate concerning whether pilots infected with HIV should be permitted to pilot an aircraft continues. Таким образом, медицинские споры о том, следует ли разрешать пилотам, инфицированным ВИЧ, управлять воздушным судном, продолжаются.
No information was available from the Joint Monitoring Programme concerning the situation in the countries with economies in transition. В рамках совместной программы наблюдения не было представлено никакой информации о положении в странах с переходной экономикой.
Subsequently, UNCTAD made available to APCTT a draft proposal concerning follow-up activities. Позднее ЮНКТАД передала АТЦПТ проект предложения о последующей деятельности.
We note with great disappointment the failure of the lengthy and controversial negotiations concerning the regulation of transnational corporations. С глубоким разочарованием мы констатируем, что длительные и противоречивые переговоры по вопросу о регламентации деятельности транснациональных компаний потерпели неудачу.