| The present legislation concerning pre-schools was passed in 1994. | Ныне действующий закон о дошкольных заведениях был принят в 1994 году. |
| Legislation concerning a minimum wage is being considered. | В настоящее время рассматривается вопрос о принятии закона о минимальной заработной плате. |
| The Committee would appreciate information concerning how the necessary funding was being budgeted. | Комитет будет признателен за информацию о том, каким образом из бюджета выделяются необходимые финансовые средства. |
| No information was provided concerning his pre-invasion farming expenses. | Не было представлено никакой информации о расходах фермерского хозяйства до вторжения. |
| Disputes arose between Technip and Daewoo relating to their contract concerning the Offshore Facility. | Возникшие между "Текнип" и "Дэу" споры касались их договора о строительстве Морского объекта. |
| The allegation concerning forced conversion was false. | Информация о попытках насильственного изменения конфессиональной принадлежности не подтвердилась. |
| Norway submitted additional information concerning energy combustion. | Норвегия представила дополнительную информацию о сжигании топлива в энергетическом секторе. |
| Ukraine regretted the continuing deadlock concerning a fissile material cut-off treaty. | Украина выражает сожаление по поводу продолжающегося тупикового состояния в вопросе о договоре о прекращении производства расщепляющихся материалов. |
| No new developments were reported concerning these Conventions. | Ни о каких новых изменениях в связи с этими двумя Конвенциями сообщено не было. |
| Regarding special measures taken concerning labour issues, see the Annex. | По вопросу о специальных мерах, принимаемых в сфере трудовых отношений, см. приложение. |
| Accountability is a central element in recent discussions concerning good governance. | Подотчетность является одним из важных элементов ведущихся в настоящее время дискуссий по вопросу о благом управлении. |
| Table 9 gives an overview of resource requirements concerning operational objective 2. | В таблице 9 приводятся общие сведения о потребностях в ресурсах для достижения оперативной цели 2. |
| The International Land Coalition also presented its work concerning indigenous land rights. | Представитель Международной земельной коалиции также сообщил о работе структуры в области земельных прав коренных народов. |
| It requested information on monitoring and corrective measures concerning discrimination against Roma. | Она просила представить информацию о мониторинге и мерах в целях предупреждения дискриминации в отношении рома. |
| It asked how Chile was working to fulfil its international commitments concerning indigenous peoples. | Они задали вопрос о том, какую работу проводит Республика Чили по осуществлению международных обязательств, касающихся коренных народов. |
| No judicial decision concerning an enforced disappearance has been reported. | Ни одного сообщения о судебных решениях, касающихся насильственных исчезновений, не поступало. |
| Examples of recent policy developments concerning disparate impact include the following. | В качестве примеров недавних изменений на директивном уровне, касающихся предупреждения непропорциональных последствий, можно упомянуть о следующем. |
| I sent you a memorandum concerning back-bench reaction last week... | На прошлой неделе я посылал вам записку о реакции рядовых членов парламента. |
| He nevertheless had misgivings concerning the question of bid securities. | Тем не менее, он испытывает опасения относительно вопроса о тендерном обеспечении. |
| Suriname has signed bilateral agreements with several countries concerning the extradition of crime suspects. | Суринам подписал двусторонние соглашения с рядом стран по вопросу о выдаче лиц, подозреваемых в совершении преступлений. |
| No statistics or studies were available concerning discrimination against migrant women based on their religion. | Какие-либо статистические данные или исследования по вопросу о дискриминации в отношении женщин-мигрантов, основанной на их религии, отсутствуют. |
| The Agreement embodies main obligation under Non-proliferation Treaty concerning nuclear materials. | В Соглашении закреплено основное обязательство в отношении ядерных материалов по Договору о нераспространении в. |
| It regularly informs of proposed national, European and UN measures concerning women. | Она регулярно распространяет информацию о мерах в отношении женщин, предлагаемых на национальном и европейском уровне, а также со стороны Организации Объединенных Наций. |
| The reports also mentioned specific cases concerning FNL members. | Поступали также сообщения о конкретных случаях нарушений, совершенных элементами НОС. |
| The situation concerning Western Sahara is before the Council and the General Assembly. | Вопрос о ситуации в отношении Западной Сахары находится на рассмотрении и Совета, и Генеральной Ассамблеи. |