Примеры в контексте "Concerning - О"

Примеры: Concerning - О
In the context of combating money-laundering and the financing of terrorism, Morocco has drafted a bill concerning those two scourges. В рамках борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма Марокко разработало проект закона о борьбе с этими двумя негативными явлениями.
Part Two contains information concerning the substantive provisions of the Convention vis-à-vis the changes that have taken place. Во второй части содержится информация о новых элементах, касающихся основных положений Конвенции.
Moreover, there were still important issues to be resolved, such as those concerning location and branch offices. Кроме того, все еще не решен ряд важных вопросов, например о местонахождении и отделениях.
The Committee notes that deep-rooted, stereotypical attitudes concerning the roles of men and women constitute an obstacle to the full implementation of the Convention. Комитет отмечает, что укоренившиеся стереотипные представления о ролях мужчин и женщин представляют собой препятствие на пути полного осуществления Конвенции.
The Netherlands reported that a brochure concerning measures and infrastructure to counter racism and racial discrimination had been updated and published. Нидерланды сообщили, что была обновлена и опубликована брошюра о мерах и механизмах в целях борьбы против расизма и расовой дискриминации.
The Committee must not take any action that could be interpreted as tending to legitimize Spain's position or supporting proposals concerning joint sovereignty. Комитет не должен предпринимать какие-либо действия, которые могут восприниматься как содействие легитимизации позиции Испании или поддержка предложения о совместном суверенитете.
The Committee welcomed the information concerning the laying of the first stone of the subregional parliament's headquarters in Malabo. Комитет приветствовал информацию о закладке первого камня в здание субрегионального парламента в Малабо.
We have learned a great deal concerning the real state of affairs, which is often far from our accepted and ready-made ideas. Мы многое узнали о реальном положении дел, которое зачастую весьма далеко от общепринятого и быстро состряпанного представления.
The Working Party noted the information supplied by CEN concerning the standards for tanks in the course of preparation. Рабочая группа приняла к сведению представленную ЕКС информацию о готовящихся стандартах на цистерны.
Please provide information concerning the results of the Agrarian Reform Bill aimed at eliminating poverty and inequality in the rural sector. Просьба рассказать о ходе рассмотрения законопроекта об аграрной реформе, призванного способствовать искоренению бедности и неравенства населения в сельской местности.
There appeared to be some confusion in the guidelines adopted thus far concerning the distinction between simple and conditional interpretative declarations. Представляется, что в принятых на настоящий момент основных положениях отмечается некоторая путаница в отношении различий между простыми и условными заявлениями о толковании.
Information about conditions in areas of return is also constantly updated and disseminated to help refugees make informed choices concerning their return. Чтобы облегчить беженцам принятие обоснованных решений относительно возвращения в места постоянного проживания, непрерывно обновляется и распространяется информация о положении в соответствующих районах.
It was proposed that those requirements concerning conflict of interest and independence should extend to persons employed by the insolvency representative. Требования, касающиеся коллизии интересов и независимости, было предложено распространить также на лиц, нанимаемых управляющим в деле о несостоятельности.
It also intervened on the items concerning the right to development and the draft declaration on human rights defenders. Она также выступала по вопросам, касающимся права на развитие и проекта декларации о правозащитниках.
In addition, Germany submitted a letter concerning its proposal on the introduction of an obligation to explain the use of a veto. Кроме того, Германия представила письмо, касавшееся ее предложения о введении обязательства по объяснению применения вето.
The Government stated that the National Human Rights Commission had made a recommendation and conciliation proposal concerning the case. Правительство сообщило, что по этому делу Комиссия по правам человека приняла свою рекомендацию, а также представила предложения о примирении.
A special question concerning staff relates to the transition from UNSCOM to UNMOVIC. В связи с персоналом встает особый вопрос о переходе от ЮНСКОМ к ЮНМОВИК.
Action programmes have been launched to raise public awareness concerning В этой стране осуществляются программы действий по повышению уровня осведомленности общественности о приземном озоне
I have been instructed by my Government to convey its positions on Security Council resolution 1307 of 13 July 2000 concerning Prevlaka. По поручению моего правительства имею честь изложить его позицию в отношении резолюции 1307 Совета Безопасности от 13 июля 2000 года по вопросу о Превлаке.
Health costs are of obvious importance in informing policy development concerning illicit drug consumption. Информация о расходах на здравоохранение несомненно имеет важное значение для разработки обоснованной политики по проблеме незаконного употребления наркотиков.
No information is currently available concerning the intentions of the Governments of Tajikistan and Turkmenistan. В настоящее время информация о намерениях правительств Таджикистана и Туркменистана отсутствует.
There are five establishments specializing in carrying out court orders concerning the compulsory treatment of drug addiction or alcoholism. Исполнение приговоров судов о принудительном лечении осужденных от наркомании и алкоголизма осуществляется в пяти учреждениях.
The Ministry and Statistics Finland draw up an annual performance agreement concerning the development targets and areas of emphasis in official statistics. Министерство и Статистическое управление Финляндии заключают ежегодное соглашение о планируемых статистических работах, в котором определяются цели разработок в области официальной статистики, заслуживающие особого внимания.
It also welcomes the information concerning special publications for disabled children. Он также приветствует информацию о специальных публикациях для детей-инвалидов.
In the event of divorce, the parents have the right to conclude an agreement concerning maintenance of their minor children. В случае развода родители вправе заключить соглашение о содержании своих несовершеннолетних детей.