Примеры в контексте "Concerning - О"

Примеры: Concerning - О
A government bill concerning DNA testing in connection with family reunification is currently being prepared. В настоящее время готовится законопроект правительства, касающийся теста ДНК для целей рассмотрения дел о воссоединении семей.
In 2006, Latvia received three requests for legal assistance concerning the extradition of persons for criminal prosecution. В 2006 году Латвия получила три просьбы о правовой помощи, касающиеся выдачи лиц для целей уголовного преследования.
On 22 November 1999, the Special Rapporteur sent a communication concerning information he had received relating to the situation of the practitioners of Falun Gong. 22 ноября 1999 года Специальный докладчик направил сообщение, касающееся полученной им информации о положении последователей культа фалунь-гун.
A proposal for constitutional reform concerning the recognition of indigenous customary law was not approved in a referendum. В рамках проведенного референдума предложение о конституционной реформе, касавшейся признания обычного права коренных народов, было отвергнуто.
In 1996, the most important draft legislation in Guatemala concerning children was the Children and Adolescents' Code. В 1996 году наиболее важным проектом законодательства в Гватемале, касающимся детей, являлся Кодекс о детях и подростках.
The Chairman and the Secretariat will report any developments concerning this question. Председатель и секретариат представят информацию о любых изменениях в связи с этим вопросом.
Information note of 30 December 1999 concerning Информационная записка от 30 декабря 1999 года о пользовании
The European Community advised that it had also been considering this and other situations concerning TIR operations that involve The federal Republic of Yugoslavia. Европейское сообщество уведомило о том, что оно также занимается рассмотрением данной и прочих ситуаций, связанных с осуществлением операций МДП по территории Союзной Республики Югославии.
(b) To enlighten both Governments and peoples about the current situation concerning torture by reporting consistently on that subject. Ь) информировать правительства и общественность о нынешнем положении дел в том, что касается пыток, регулярно освещая связанные с этим вопросы.
There are no collected data available on court practice concerning the consideration of damages. Данные о судебной практике рассмотрения дел, связанных с ущербом, отсутствуют.
Training sessions for these groups focus on basic human rights awareness and information concerning the truth and reconciliation commission. Учебные занятия с этими группами посвящены пониманию основных прав человека и информированию о Комиссии по установлению истины и примирению.
The Security Council was briefed by the Secretariat on 25 October concerning the political, military and humanitarian situation in Somalia. 25 октября Совет Безопасности был проинформирован Секретариатом о политической, военной и гуманитарной обстановке в Сомали.
Decisions concerning the filling of vacant posts are excluded from the normal requirement that administrative authorities must provide reasons for their decisions. Решения о замещении вакантных должностей сопряжены с изъятием из обычного требования о том, что административные органы должны мотивировать свои решения.
The report also contains relevant information concerning activities of OHCHR and United Nations human rights mechanisms. В докладе также содержится важная информация о деятельности УВКПЧ и правозащитных механизмов Организации Объединенных Наций.
Since then, the Court has received no communication from the Sudan concerning national proceedings. С тех пор Суд не получал никакой информации из Судана о разбирательстве по этому делу на национальном уровне.
The report would include, inter alia, detailed information concerning postponements in bringing a detainee before a judge. В данный доклад, в частности, включается подробная информация о случаях отсрочки в доставке задержанных к судье.
By appointment by the Council of Ministers carried out Investigation into allegations by members of Parliament concerning the commission of certain offences. По поручению совета министров занимался расследованием по информации членов парламента о совершении некоторых правонарушений.
UNMIBH officials also provided details concerning monitors who had failed mission requirements, but were not repatriated immediately. Кроме того, сотрудники МООНБГ представили подробную информацию о наблюдателях, которые не отвечали требованиям, предъявляемым для работы в миссии, но при этом не были репатриированы сразу же.
United Nations relief agencies and the Secretary-General are on record for having cautioned the Security Council concerning such a consequence. Имеются документальные подтверждения того, что учреждения Организации Объединенных Наций по оказанию чрезвычайной помощи и Генеральный секретарь предупреждали Совет Безопасности о такого рода последствиях.
Table 2 provides additional details concerning the procurement cases reviewed by OIOS. В таблице 2 приводится дополнительная информация о закупках, проверенных УСВН.
Decree of 02 August 1913 concerning merchants and evidence of commercial commitments. Декрет от 2 августа 1913 года о лицах, занимающихся торговлей, и подтверждении коммерческих обязательств
The Government replied concerning its two outstanding cases, stating that in one case it had no new information. Правительство предоставило информацию о двух невыясненных случаях, отметив, что по одному случаю оно не располагает новыми сведениями.
The national ownership discussion concerning how to determine and execute national priorities is, of course, a basic and undisputed premise. Основной и неоспоримой посылкой является здесь, безусловно, обсуждение вопроса о национальной ответственности в контексте того, как определять и реализовывать национальные приоритеты.
The Office continues to liaise with the Federal Ministry of Justice concerning the establishment of a national institution that conforms with United Nations standards. Управление продолжает поддерживать связи с союзным министерством юстиции по вопросу о создании национального учреждения, отвечающего стандартам Организации Объединенных Наций.
The expert from Australia announced the input of a study of the Adelaide University concerning height and mass of children. Эксперт от Австралии рассказал о материалах исследования, проведенного университетом Аделаиды в отношении роста и веса детей.