Примеры в контексте "Concerning - О"

Примеры: Concerning - О
Another project will allow the Ministry of Finance to build up a comprehensive database concerning grants provided to Romania. Благодаря еще одному проекту министерство финансов сможет создать всеобъемлющую базу данных о предоставляемых Румынии субсидиях.
Within six hours after writing the report, the person who wrote it presents to the prosecutor an explanatory note concerning the detention. В течение шести часов лицо, составившее протокол, направляет прокурору письменное сообщение о задержании.
Simultaneously, flyers, informative guides, booklets and other specialized literature concerning human rights and freedoms were produced. Одновременно проводился выпуск проспектов, информационных справочников, брошюр другой специальной литературы о правах и свободах человека.
This matter is governed by the Social Protection Act of 1 July 1964 concerning abnormal persons or habitual offenders. Эти вопросы регулируются положениями закона от 1 июля 1964 года о социальной защите лиц, страдающих психическими расстройствами, и привычных правонарушителей.
The statistics concerning punitive action against persons who violated such instructions demonstrated that the Ministry was serious about combating torture. Статистические данные о санкциях по отношению к нарушителям такого рода инструкций показывают, что Министерство всерьез намерено бороться с применением пыток.
The CHAIRMAN said the Committee would discuss the question of invitations under the agenda item concerning the Third Decade. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Комитет обсудит вопрос о приглашениях в рамках пункта повестки дня, касающегося третьего Десятилетия.
Mr. ZAKHIA proposed the insertion of a question in paragraph 7 concerning disparities between men and women under religious "personal status" legislation. Г-н ЗАХЬЯ предлагает включить соответствующий вопрос в пункт 7, касающийся неравенства между мужчинами и женщинами, в соответствии с религиозным законодательством о "личном статусе".
The Czech Republic therefore endorsed the focus areas set out in the strategic long-term vision statement, in particular the part concerning trade capacity-building. В этой связи Чешская Республика поддерживает приоритетные области, выделенные в заявлении о стратегической долгосрочной перспективе, особенно в том, что касается создания торгового потенциала.
The Special Rapporteur on the right to freedom of opinion and expression transmitted allegations concerning imprisonment of authors of articles on democracy. Специальный докладчик по вопросу о праве на свободу мнений и их свободное выражение препроводил заявления, касающиеся заключения в тюрьму авторов статей, посвященных демократии79.
The World Customs Organization might also consider disseminating to its member States guidelines concerning Customs administration procedures necessary to monitor sanctions on Côte d'Ivoire. Всемирная таможенная организация может также рассмотреть вопрос о распространении среди своих государств-членов руководящих указаний относительно процедур таможенного администрирования, необходимых для наблюдения за санкциями в отношении Кот-д'Ивуара.
The financial unit shall keep a copy of decision (judgement) concerning the compensation. Он сохраняет копию решения (постановления) о присуждении компенсации.
On the basis of its examination, the General Prosecutor makes a conclusion concerning the rehabilitation and releases the respective certificate. По результатам рассмотрения Генеральный прокурор принимает решение о реабилитации и выдает соответствующее свидетельство.
The case records requested concerning the accusations of minor and serious offences did not provide any further information. Запрошенных сведений по поводу дел о правонарушении и преступлении не поступило.
The Committee had also received information concerning the misuse of power by some employees of the Tallinn public transport system. Комитет также получил информацию о случаях злоупотребления властью со стороны отдельных служащих сети общественного транспорта Таллинна.
Similar information has been given to the Committee in the past concerning the imminent filling of these posts. В прошлом Комитет получал аналогичную информацию о заполнении этих должностей в ближайшем будущем.
The Special Rapporteur received information concerning the arbitrary detention of women in Taliban operated women's prisons. Специальный докладчик получила информацию о случаях произвольного содержания женщин под стражей в талибских тюрьмах для женщин.
Transmission of information to the integrated national database concerning the state of the environment and environmental pollution. Передача информации в Единый государственный фонд данных о состоянии окружающей природной среды, ее загрязнении.
Furthermore, the Federal Office of Police has set up a computerized system of recording information concerning traffic in human beings. Кроме того, Федеральное управление полиции создало компьютеризированную систему регистрации информации о торговле людьми.
Later, the Commission twice invited the political parties to inter-party discussions concerning the manifesto's implementation. Федеральная комиссия по делам женщин впоследствии дважды организовывала межпартийные дискуссии о претворении в жизнь указанного манифеста.
Draft legislation concerning the patronymic name of children was tabled in the Chamber of Deputies on 13 September 2001. Законопроект о фамилии ребенка был представлен на рассмотрение палаты депутатов 13 сентября 2001 года.
With respect to paragraph 2 of this article, the need for clarity concerning the competencies of the regional economic integration organizations was mentioned. По пункту 2 этой статьи была подчеркнута необходимость внесения ясности в вопрос о компетенции региональных организаций экономической интеграции.
The dahir of 6 July 1957 concerning trade unions ensures trade union freedom for everyone. Дахир от 6 июля 1957 года о профессиональных союзах гарантирует профсоюзные свободы для всех.
He would welcome further details concerning the nature of the means employed. Г-н Фалль будет приветствовать более точную информацию о характере использовавшихся подходов.
OHCHR did not receive a response to its repeated requests to seek official clarification concerning the legal status and rights of the Khmer Krom. УВКПЧ не получило ответа на неоднократные просьбы о предоставлении официального разъяснения относительно правового статуса и прав кхмеров кром.
The "Gaia sixth report" addressed the draft articles concerning invocation of the responsibility of an international organization and countermeasures. В "шестом докладе Гайа" говорилось о проектах статей, касающихся ссылки на ответственность международной организации, и о возможных контрмерах.