Примеры в контексте "Concerning - О"

Примеры: Concerning - О
He took the opportunity to inform the Committee of later developments concerning some of the cases mentioned in the third periodic report. Пользуясь возможностью, он информирует Комитет о дальнейших изменениях, касающихся ряда дел, упомянутых в третьем периодическом докладе.
The advance party also took cognizance of various reports that were appearing in the local newspapers in Lagos concerning the visit of the Special Rapporteurs. Передовая группа также ознакомилась с различными сообщениями о визите Специальных докладчиков в местных газетах Лагоса.
Serious irregularities concerning the management of trust funds are reported in paragraph 18 of the report. В пункте 18 доклада Комиссия сообщает о серьезных недостатках, касающихся управления целевыми фондами.
The Advisory Committee fully shares the views of the Board concerning the Mercure communications system. Консультативный комитет полностью разделяет мнение Комиссии ревизоров по вопросу о системе спутниковой связи "Меркурий".
It may wish to reaffirm its resolutions 47/199 and 50/120 concerning the optional use of the country strategy note by interested countries. Она, возможно, пожелает подтвердить свои резолюции 47/199 и 50/120 в части, касающейся факультативного использования документов о национальной стратегии заинтересованными странами.
It encourages especially countries in transition to develop completely new or modify existing legislation concerning industrial accidents, particularly those with potential transboundary impacts. Конвенция поощряет страны, особенно находящиеся на переходном этапе, разрабатывать совершенно новое или вносить изменения в действующее законодательство о промышленных авариях, особенно тех, которые могут иметь потенциальные трансграничные последствия.
A question had been asked concerning how Switzerland disseminated Human Rights Committee recommendations to the competent authorities. Был задан вопрос о том, как в Швейцарии среди компетентных органов распространяются рекомендации Комитета по правам человека.
A question had also been asked concerning the percentage of the prison population awaiting trial. Также был задан вопрос о доле заключенных, ожидающих судебное решение по их делу.
In article 105, concerning voluntary contributions, wording might be found to specify that any such funds would be complementary. В статье 105 о добровольных взносах можно найти формулировку, которая указывала бы на то, что такие средства являются дополнительными.
He also supported the addition of a provision such as that proposed by Belgium concerning the preservation of evidence. Он поддерживает также включение дополнительного положения о сохранении доказательств, как, например, то, которое предложила Бельгия.
Of particular interest were the details concerning the implementation of article 1, paragraph 4. Особый интерес вызывает подробная информация о применении пункта 4 этой статьи.
Mr. van BOVEN (Country Rapporteur) agreed that the recommendation concerning funding was somewhat unusual. Г-н ван БОВЕН (Докладчик по стране) согласен с тем, что рекомендация о финансировании представляется несколько необычной.
The Committee had received information concerning discrimination on the basis of ethnic origin, which must be verified. Комитет получил информацию о дискриминации по признаку этнического происхождения, которая должна быть проверена.
That approach had enabled reports to be prepared concerning the situation in 23 countries. Такой подход позволил подготовить доклады о положении в 23 странах.
All accessing of microdata is subject to the strict Swedish legislation concerning statistical confidentiality. Любой доступ к микроданным строго регулируется шведским законодательством о конфиденциальности статистических данных.
The Chairman said that decisions concerning pledging conferences were not within the competence of the Committee. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что решения о проведении конференций по объявлению взносов не относятся к компетенции Комитета.
It was then up to Member States to take decisions concerning the implementation of the resolution at the national level. Государства-члены затем сами принимают решения о выполнении резолюций на национальном уровне.
Mr. Rwubusisi (Democratic Republic of the Congo) said that his delegation associated itself with the statements made concerning anti-personnel mines. Г-н РВУБУСИСИ (Демократическая Республика Конго) говорит, что он присоединяется к заявлениям о противопехотных минах.
States parties should provide detailed information concerning the nature of such measures and the means whereby their effective implementation is assured. Государства-участники должны сообщать подробную информацию о характере таких мер и о путях обеспечения их эффективного применения на практике.
Mr. YU Mengjia asked for more detailed information on human rights teaching, specifically concerning torture. Г-н ЮЙ Мэньля хотел бы услышать более конкретные сведения о преподавании прав человека, в частности в связи с вопросом о пытках.
The CHAIRMAN said that the question of the wording of a footnote concerning consumer debtors remained open from the previous meeting. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что вопрос о формулировке сноски, касающейся должников из числа потребителей, остается с прошлого заседания открытым.
The issue arises as to whether provision should be made concerning whether non-States Parties should accept sentenced persons for imprisonment. Возникает вопрос о целесообразности положения относительно того, должны ли государства, не являющиеся участниками, принимать приговоренных к лишению свободы лиц.
There were several differences between the four options under subparagraph (o) concerning prohibited weapons. Ряд различий имеется и в четырех вариантах в подпункте о), касающемся запрещенных видов оружия.
The information in paragraph 21 concerning precedence of the Convention over domestic legislation was welcome. Следует положительно оценить содержащуюся в пункте 21 информацию о преимущественной силе Конвенции над внутригосударственным законодательством.
Mr. SHERIFIS noted that paragraph 20 asked for supplementary information about social and economic indicators concerning all ethnic groups in the country. Г-н ШЕРИФИС отмечает, что пункт 20 содержит просьбу о предоставлении дополнительной информации относительно социально-экономических показателей, касающихся всех этнических групп в стране.