Примеры в контексте "Concerning - О"

Примеры: Concerning - О
Mr. Requeijo Gual (Cuba) said that he would appreciate more information concerning the Bermudian people's spirit of self-determination. Г-н Рекейхо Гуаль (Куба) говорит, что хотел бы получить более подробную информацию о том, что народ Бермудских островов думает о самоопределении.
Poland is ready to further contribute to this process and to the overall discussion concerning the condition of the global disarmament and non-proliferation machinery. Польша готова внести дополнительный вклад в этот процесс и принять участие в общей дискуссии о состоянии глобальных механизмов разоружения и нераспространения.
The Ministry of Justice's 1995 Penitentiary Census lacked information concerning colour for 41.7 per cent of the inmate population in Brazil. В данных переписи заключенных бразильских тюрем за 1995 год отсутствует информация о расовой принадлежности 41,7% заключенных.
The Commission considered a report on actions concerning the United Nations common system taken by the General Assembly at its fifty-ninth session in 2004. Комиссия рассмотрела доклад о решениях в отношении общей системы Организации Объединенных Наций, принятых Генеральной Ассамблеей на ее пятьдесят девятой сессии в 2004 году.
The Committee further regrets that the delegation did not respond to questions by the Committee concerning the situation of women in the Occupied Territories. Комитет далее выражает сожаление о том, что делегация не ответила на вопросы Комитета относительно положения женщин на оккупированных территориях.
The Argentine Government hopes that the mission of good offices entrusted to the Secretary-General by the General Assembly will contribute to a resumption of the negotiations concerning the sovereignty dispute. Правительство Аргентины верит в то, что миссия добрых услуг, порученная Генеральному секретарю Генеральной Ассамблеей, сможет способствовать возобновлению переговоров, касающихся спора о суверенитете.
My delegation strongly supports the recommendation in the outcome document concerning terrorism, particularly the recommendation to reach agreement on a comprehensive international convention on terrorism. Моя делегация твердо поддерживает рекомендацию итогового документа в отношении терроризма, в особенности рекомендацию достичь согласия в отношении всеобъемлющей международной конвенции о терроризме.
Lastly, concerning the links between human rights violations and oil exploitation, the Special Rapporteur should indicate whether he possessed up-to-date information on enforced resettlement from oil-producing areas. Наконец, говоря о связи между нарушением прав человека и добычей нефти, она хотела бы выяснить, не располагает ли Специальный докладчик актуальной информацией о принудительном выселении людей из районов нефтедобычи.
Unfortunately, out of respect for the privacy of the persons concerned, no statistics existed concerning requests for legal aid. К сожалению, статистические данные о случаях обращения за такой юридической помощью отсутствуют по причинам, связанным с защитой конфиденциальности данных о соответствующих лицах.
He also proposed further discussion on Mr. Boyd's observations concerning the law and its limitations, and the role of education in that regard. Он также предлагает дополнительно обсудить замечания г-на Бойда относительно законодательных положений и касающихся их ограничений, а также о роли образования в этом отношении.
Participants in the Meeting stressed that such initiatives should be addressed in a pragmatic way so that member States could benefit from the avoidance of duplication, in particular concerning the reporting requirements. Участники Совещания подчеркнули, что такие инициативы надлежит рассматривать прагматичным образом, с тем чтобы государства-члены получали выгоду от предотвращения дублирования, в частности применительно к требованиям о представлении отчетности.
The view was expressed concerning subprogramme 8, Housing, land management and population, that strengthening the local capacity was essential in developing housing and urban governance. В отношении подпрограммы 8 «Жилищное хозяйство, землепользование и народонаселение» было выражено мнение о том, что меры по укреплению местного потенциала имели важное значение для развития жилищного хозяйства и городского управления.
On 4 October 2004, the Appeals Chamber dismissed Nyiramasuhuko's appeal concerning a decision to admit as evidence a diary allegedly belonging to her. 4 октября 2004 года Апелляционная камера отклонила апелляцию Ньирамасууко на решение о принятии в качестве доказательств предположительно принадлежавшего ей дневника.
During the period under review, the Security Council continued to consider reports of the Secretary-General and adopted resolutions on the situation concerning Western Sahara. В течение рассматриваемого периода Совет Безопасности продолжал рассматривать доклады Генерального секретаря и принимал резолюции по вопросу о ситуации в Западной Сахаре.
Slovakia supported the proposal to elect members of the Council on a regional basis, and from countries that demonstrably meet their commitments concerning the protection of human rights. Словакия поддержала предложение о выборе членов Совета на региональной основе и свидетельства бесспорного соблюдения ими обязательств по защите прав человека.
In Guatemala, article 219 of the Political Constitution provides as follows: Military courts shall hear cases concerning offences and misdemeanours committed by members of the Guatemalan army. В Гватемале в статье 219 Политической конституции предусматривается: «Военные трибуналы рассматривают дела о преступлениях или упущениях, совершенных военнослужащими.
Following a revelation of criminal misconduct concerning a United Nations procurement official, later that year I ordered a comprehensive review of internal and financial controls. После того как стало известно о преступном поведении одного из сотрудников Организации Объединенных Наций, занимавшегося закупками, я в том же году отдал распоряжение о проведении всеобъемлющего обзора системы внутреннего и финансового контроля.
Serbia submitted a report concerning activities carried out by the State Union of Serbia and Montenegro, which ceased to exist on 3 June 2006. Сербия представила доклад о деятельности Государственного сообщества Сербии и Черногории, которое прекратило свое существование 3 июня 2006 года.
The report provides information concerning categories and levels of retired staff employed in the Secretariat during the biennium 2004-2005, including type of engagement. В докладе содержится информация о категориях, классах должностей и видах найма вышедших на пенсию сотрудников, которые были приняты на работу Секретариатом в двухгодичном периоде 2004 - 2005 годов.
At the 739th meeting, on 7 April, the observer for Unidroit reported to the Subcommittee on developments concerning the draft space assets protocol. На 739-м заседании 7 апреля наблюдатель от МИУЧП представил Подкомитету доклад о ходе работы над проектом протокола по космическому имуществу.
In order to prevent impunity, Member States are encouraged to be receptive to discussions concerning the possible transfer of some trials to their respective jurisdictions. В целях предотвращения безнаказанности государствам-членам следует благожелательно относиться к обсуждению вопроса о возможной передаче дел под их соответствующую юрисдикцию.
Statistics concerning pregnant drug and alcohol abusers subjected to compulsory placement are as follows: Ниже приводятся статистические данные о числе злоупотреблявших вызывающими опьянение или наркотическое отравление беременных женщин, подвергнутых помещению в специальные учреждения:
He expressed concern about the possible political implications of allowing States parties to negotiate directly concerning the dates for the consideration of their reports. Он выражает обеспокоенность в связи с возможными политическими последствиями, которые может повлечь за собой предоставление государствам-участникам возможности напрямую договариваться о датах рассмотрения их докладов.
No information is given concerning the persons who took part in the investigative or judicial action; отсутствуют сведения о лицах, участвующих в следственном или судебном действии;
Relevant information concerning funds frozen to date Информация о средствах, замороженных к настоящему моменту