Примеры в контексте "Concerning - О"

Примеры: Concerning - О
Conditions of teaching staff in relation to the Recommendation concerning the status of teachers adopted on 5 October 1966 by UNESCO Положение преподавательского персонала в связи с Рекомендацией о статусе преподавателей, принятой ЮНЕСКО 5 октября 1966 года
In 1964, the country ratified ILO Convention No. 111 concerning Discrimination in Respect of Employment and Occupation. В 1964 году страна ратифицировала Конвенцию 111 Международной организации труда о ликвидации любых видов дискриминации в области труда и занятий.
There is no date available concerning persons who hold more than one full-time job, but we presume that the number is very low. Данных о лицах, которые имеют более одной работы с полной занятостью, нет, однако мы предполагаем, что их число чрезвычайно мало.
The present report, pursuant to the request of the General Assembly, focuses on policy matters and updating of information concerning the High Commissioner's activities. В настоящем докладе, представляемом во исполнение просьбы Генеральной Ассамблеи, излагаются политические вопросы и содержится обновленная информация о деятельности Верховного комиссара.
In the circumstances, the Special Rapporteur considers that the draft article concerning the non-applicability of statutory limitations to the crimes covered by the Code should be deleted. В этих условиях Специальный докладчик полагает, что проект статьи о неприменимости сроков давности к предусмотренным в кодексе преступлениям следует исключить.
Statement of Understanding concerning the Comprehensive Cease-fire Заявление о понимании относительно Соглашения о всеобъемлющем
The Ministers recalled Security Council resolution 984 (1995) as well as the declarations by the nuclear-weapon States concerning both negative and positive security assurances. Министры напомнили о резолюции 984 (1995) Совета Безопасности, а также о заявлениях обладающих ядерным оружием государств в отношении как негативных, так и позитивных гарантий безопасности.
The Committee strongly recommends that the National Parliament urgently complete and adopt all announced acts and laws concerning human rights, especially the draft law on national and cultural autonomy. Комитет настоятельно рекомендует парламенту страны безотлагательно доработать и принять все объявленные акты и законы, касающиеся прав человека, прежде всего проект закона о национально-культурной автономии.
Organized and lectured in a roving seminar concerning the role of industrial property in development, held respectively at Tripoli, Aden, Khartoum and Amman (1987). Выступил организатором и лектором на передвижном семинаре по вопросам о роли промышленной собственности в процессе развития, состоявшемся, соответственно, в Триполи, Адене, Хартуме и Аммане (1987 год).
Comparative studies on issues and trends concerning youth are essential to the continuous expansion and development of the global body of knowledge on relevant theory, concepts and methods. Сопоставительные анализы вопросов и тенденций, касающихся молодежи, имеют важнейшее значение в контексте постоянного расширения и развития глобального комплекса знаний о соответствующих теоретических вопросах, концепциях и методах.
The Consultation further agreed that regional fishery agencies should exchange information among themselves concerning non-party vessels known to be fishing in the Convention areas of other regional fishery agencies. На Консультативном совещании было также отмечено, что региональные рыболовные учреждения должны обмениваться информацией, касающейся судов, не принадлежащих сторонам-участницам, о которых известно, что они ведут рыбный промысел в определенных в соответствии с Конвенцией районах других региональных учреждений по вопросам рыболовства.
Since theory is essentially neutral concerning the poverty effects of most macroeconomic policies, the question should be resolved by empirical studies. Поскольку в теории ничего не говорится о воздействии макроэкономической политики на распространение нищеты, этот вопрос следует решать в рамках эмпирических исследований.
(c) Dissemination of information about best practices concerning implementation of the Rules. с) распространение информации о положительном опыте осуществления Правил.
This public organization composed of scientists in the fields of biology, medicine and the human sciences prepared and published recommendations concerning the necessity of strict ethical control of medical experiments. Эта общественная организация, состоящая из ученых, занимающихся вопросами биологии, медицины и науки о человеке, подготовила и опубликовала рекомендации, касающиеся необходимости обеспечения строгого этического контроля над медицинскими экспериментами.
He also discussed the possibility of preparing a questionnaire on problems concerning freedom of religion and belief in educational establishments and requested their cooperation in that respect. Он также обсудил вопрос о целесообразности подготовки вопросника по проблемам религиозной свободы и убеждений в учебных заведениях и высказал пожелание сотрудничать с ними в этой области.
The Special Rapporteur has also received information concerning massacres committed in places of worship: Специальный докладчик получил также информацию о массовых убийствах, совершенных в местах отправления культа:
If adopted, all military service laws will be brought together in an Act concerning Conscription for Total Defence. В случае его принятия все законы, касающиеся военной службы, будут сведены в единый Закон о призыве для обеспечения всех видов обороны.
These were designed to facilitate the task of providing information concerning dual-purpose sites or facilities, activities, equipment, import or export and technical expertise. Эти формы были разработаны с целью облегчить задачу представления информации о местоположениях, объектах, видах деятельности, оборудовании, импорте и экспорте и технологиях двойного назначения.
Mindful of the statement by the parties concerning their commitment to political methods for resolving contentious issues, учитывая заявление Сторон о своей приверженности политическим методам разрешения спорных вопросов,
At its eleventh session, in October 1980, the Committee adopted by consensus a statement concerning the subsequent stages of its future work under article 40. На своей одиннадцатой сессии в октябре 1980 года Комитет принял путем консенсуса заявление о последующих этапах своей работы в соответствии со статьей 40.
One example is the agreement that UNIDIR has signed with Switzerland concerning the follow-up of the Conference on Institutes and Security Dialogue held in Zurich in April 1994. В качестве одного из примеров можно привести подписанное ЮНИДИР со Швейцарией соглашение о мерах по выполнению рекомендаций состоявшейся в апреле 1994 года в Цюрихе конференции по теме "Институты и диалог по вопросам безопасности".
Information from the Government of Ukraine concerning the Информация правительства Украины о запуске первого украинского
The Republic of Latvia Ministry of Foreign Affairs expresses its bafflement concerning the 4 August statement by the President of the Russian Federation, Boris Yeltsin, regarding Latvia's Citizenship Law. Министерство иностранных дел Республики Латвия выражает свое недоумение по поводу заявления президента Российской Федерации Бориса Ельцина от 4 августа относительно закона Латвии о гражданстве.
It would not be practical to expect every State to make readily available to the public all evidence in its possession concerning human rights violations without exception. Было бы нереально ожидать, что любое государство с готовностью предаст огласке все имеющиеся у него сведения о нарушениях прав человека без каких-либо исключений.
I have also provided the Council with oral briefings on developments in Rwanda and on the situation concerning the Rwandese refugees. Я также на брифингах для членов Совета предоставлял им устную информацию о событиях в Руанде и о положении в вопросе о руандийских беженцах.