Примеры в контексте "Concerning - О"

Примеры: Concerning - О
Effective accountability depends on rigorous documentation concerning the control of small arms, including to whom and when guns and ammunition are issued. Эффективность подотчетности зависит от ведения строгого документального учета в области контроля над стрелковым оружием, включая регистрацию информации о том, кому и когда выдаются оружие и боеприпасы.
Committee members were also briefed on follow-up action concerning reports on cases of fraud or presumptive fraud. Членов Комитета также проинформировали о последующих мероприятиях в связи с сообщениями о случаях мошенничества или предполагаемого мошенничества.
These figures cannot therefore be compared with statistics concerning claims awarded for occupational diseases, as may be provided by other countries. Поэтому приведенные данные нельзя сопоставить со статистическими данными, касающимися заявлений о пособиях в связи с профессиональными заболеваниями, как это можно сделать в других странах.
A number of States reported on investigative and judicial powers concerning the seizure, confiscation and disposal of the proceeds of crime. Ряд государств сообщили о полномочиях следственных и судебных органов в отношении ареста, конфискации и использования доходов от преступной деятельности.
It would appreciate additional information concerning the new selection process outlined in paragraphs 53 to 55 of the report. Она была бы признательна за представление дополнительной информации относительно нового процесса отбора, о котором говорится в пунктах 53 - 55 доклада.
One could thus add a paragraph to the first draft article concerning the breach of obligations. Таким образом, можно было бы добавить в тексте проекта первой статьи пункт о нарушении обязательств.
The Special Rapporteur has received numerous reports concerning restrictions imposed by State organs on individual human rights defenders and NGOs for which they work. Специальный докладчик получил многочисленные сообщения о введенных государственными органами ограничениях на деятельность отдельных правозащитников и НПО, в которых они работают.
Mr. MUTALEMWA (United Republic of Tanzania) warned the international community against hasty judgements concerning his Government's measures relating to refugees. Г-н МУТАЛЕМВА (Объединенная Республика Танзания) предостерегает международное сообщество от поспешных суждений о принимаемых его правительством мерах в отношении беженцев.
The knowledge of Mozambicans concerning modern and traditional contraceptive methods is very low, both in women and men. Мозамбикцы, как женщины, так и мужчины, очень плохо осведомлены о современных и традиционных способах контрацепции.
In response to the question concerning educational measures to change customs, such change would not occur overnight. Отвечая на вопрос о просветительских мерах, направленных на изменение обычаев, она говорит, эти изменения не произойдут за один день.
The Advisory Committee notes the information provided in both reports concerning progress in the development and application of information technology tools. Консультативный комитет принимает к сведению представленную в обоих докладах информацию о прогрессе в области разработки и применения средств информационной технологии.
The complainant criticized the reliability of the information concerning Sri Lanka that was before RRT. Заявитель критиковал достоверность информации о Шри-Ланке, которой располагал СДБ.
Discussions have also commenced concerning the creation of similar support mechanisms in the Americas region. Кроме того, начато обсуждение вопроса о создании аналогичных вспомогательных механизмов в странах Северной и Южной Америки.
Treaties of friendship, commerce and navigation and analogous agreements concerning private rights Договоры о дружбе, торговле и мореплавании и аналогичные соглашения, касающиеся прав частных лиц
Indeed, their situation concerning education has considerably improved over the past years, as indicated by the information provided in Annex 6. Их положение в сфере образования действительно значительно улучшилось за последние годы, о чем свидетельствует информация, содержащаяся в приложении 6.
On several occasions, the Special Rapporteur issued statements concerning women and housing. В ряде случаев Специальный докладчик выступал с заявлениями по вопросу о положении женщин и жилье.
The Special Rapporteur also received allegations concerning military operations that would principally have targeted media professionals. Специальным докладчиком также были получены утверждения о том, что военные операции могут проводиться с целью намеренного уничтожения работников средств массовой информации.
The Working Group received information following the urgent action case sent concerning the human rights defender who disappeared on 18 October. После сообщения, направленного в соответствии с процедурой незамедлительных действий, Рабочая группа получила информацию о случае, касающемся правозащитника, который исчез 18 октября.
Apart from this provision, only in article 335, concerning coercion in submitting evidence, is torture specifically mentioned. Помимо этого, о пытках конкретно упоминается лишь в статье 335, касающейся принуждения к даче показаний.
The Government refutes the allegations concerning the violations of a fair trial. It states that the procedure was strictly followed. Правительство опровергает утверждения о каких-либо нарушениях права на справедливое судебное разбирательство, настаивая на том, что все процессуальные нормы были неукоснительно соблюдены.
The UNECE also assists the OSCE concerning an early warning mechanism. ЕЭК ООН также оказывает помощь ОБСЕ по вопросу о механизме раннего предупреждения.
Information had reached the Committee concerning discrimination against pregnant women and mothers, some of whom were apparently even fired from their jobs. Комитет получил информацию о фактах дискриминации в отношении беременных женщин и матерей, похоже что некоторых из них даже уволили с работы.
It submitted that the claim concerning the judges of the Court of Appeal is inadmissible for failure to exhaust domestic remedies. Оно высказало мнение о том, что заявление, касающееся судей Апелляционного суда, является неприемлемым по причине неисчерпания внутренних средств правовой защиты.
In this connection, it requested the views of States parties concerning the prevention of genocide. В этой связи Комитет обратился к государствам-участникам с просьбой, чтобы они представили свои соображения по вопросу о предупреждении геноцида.
The Portuguese Ministry of Justice had concluded a memorandum of understanding with the United Nations Office on Drugs and Crime concerning technical assistance. Португальское министерство юстиции подписало меморандум о взаимопонимании с Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, касающийся оказания технической помощи.