You're under arrest for intentionally conveying false information concerning explosives. |
Вы арестованы за передачу заведомо ложной информации о взрывных устройствах. |
Which reminds me, I have received another communication from Major André concerning your ward Cicero. |
Кстати о родителях, я получил письмо от майора Андре, по поводу вашего подопечного Сисеро. |
Just checking to see that you got my messages concerning the party this evening. |
Решил проверить, что ты получила мои сообщения о сегодняшней вечеринке. |
Ian, there's a doctor's letter concerning Campbell's ear, which speaks of inflammation and temporary loss of hearing. |
Йен, есть записи врача, касающиеся уха Кемпбелла, в которых говорится о воспалении и временной потере слуха. |
In particular, the Committee will be informed of the results of the survey concerning the use of so-called subcontractors at the national level. |
В частности, Комитет будет проинформирован о результатах обследования, касающегося использования так называемых субподрядчиков на национальном уровне. |
For the most part the relevant guidelines are contained in section 2.6 of the Guide to Practice concerning the formulation of objections. |
В сущности, речь идет о руководящих положениях раздела 2.6 Руководства по практике "Формулирование возражений". |
Information was sought about programmes concerning children with special needs. |
Была запрошена информация о программах, касающихся детей с особыми потребностями. |
No comments had been received concerning the Committee's recommendation to quash the author's conviction. |
Не было получено никаких комментариев в отношении рекомендаций Комитета о снятии с него обвинения. |
Malaysia also explained its initiatives concerning in-depth research on the death penalty. |
Малайзия также пояснила свои инициативы по углубленному изучению вопроса о смертной казни. |
The Committee received 29 reports of alleged violations concerning measures imposed by the Security Council. |
Комитет получил 29 докладов о предполагаемых нарушениях мер, введенных Советом Безопасности. |
In addition, the Secretariat provided additional detail concerning the qualitative benefits. |
Кроме того, Секретариат предоставил дополнительные подробные сведения о полученных качественных преимуществах. |
He stressed the importance of local networks for the development of constructive dialogue concerning the nature, contents and impact of the Global Compact. |
Он подчеркнул важность создания местных сетей для развития конструктивного диалога о характере, содержании и влиянии Глобального договора. |
Agreements were concluded with the World Bank concerning the credit for renewal of the infrastructure and rolling stock of the Armenian Railway. |
Заключены соглашения со Всемирным банком о предоставлении кредита для модернизации инфраструктуры и подвижного состава Армянских железных дорог. |
Canada has considered several possible ways that would make the information concerning preference of options by the Contracting Parties readily available to all concerned. |
Канада рассмотрела несколько возможных способов, благодаря которым информация о том, каким вариантам отдают предпочтение Договаривающиеся стороны, стала бы легко доступной для всех заинтересованных участников. |
The ITDB is the international repository for information concerning all persons authorized to use the TIR procedure. |
МБДМДП представляет собой международное "хранилище" информации о всех лицах, имеющих разрешение на пользование процедурой МДП. |
Associations can only query the ITDB for information concerning their members. |
объединения могут наводить справки в МБДМДП только с целью получения информации о своих членах; |
The Committee decided to revert to the question concerning the appointment of the TIR Secretary once the said corrigendum was available. |
Комитет решил вернуться к вопросу о назначении Секретаря МДП, как только будет подготовлено это исправление. |
The Committee also heard a brief presentation from the representative of WHO concerning its activities relevant to the item. |
Комитет заслушал также краткую информацию представителя ВОЗ о ее деятельности, связанной с этим пунктом повестки дня. |
In addition, proposals were made concerning the prevention, treatment and eradication of child labour. |
Кроме того, были представлены предложения о предотвращении, оказании помощи и искоренении детского труда. |
In some instances, the Working Group on Arbitrary Detention is seized of communications concerning alleged arbitrary detention by governmental authorities in situations of armed conflict. |
В некоторых случаях на рассмотрение Рабочей группы по произвольным задержаниям поступают сообщения, касающиеся утверждений о произвольных задержаниях, осуществляемых государственными органами в ситуациях вооруженного конфликта. |
States seemed to be in agreement concerning the grave nature of the crimes over which universal jurisdiction should be exercised. |
Государства, как представляется, пришли к согласию в вопросе о серьезных преступлениях, в отношении которых должна применяться универсальная юрисдикция. |
The reference is to rule X in the working document on rules concerning reparations. |
Ссылка на правило Х в рабочем документе о правилах, касающихся возмещения ущерба. |
The secretariat will report on any activities concerning this topic. |
Секретариат проинформирует о любой деятельности, имеющей отношение к этой теме. |
The representative of the Russian Federation said that he would send the secretariat drafting corrections concerning the annex to the report on tunnels. |
Представитель Российской Федерации сообщил, что он направит в секретариат исправления редакционного характера, касающиеся приложения о туннелях. |
The expert from GTB recalled the importance of establishing a type approval database, necessary for further progress concerning simplification of certain type approval markings. |
Эксперт от БРГ напомнил о важном значении создания базы данных об официальных утверждениях типа, которая необходима для достижения дальнейшего прогресса в области упрощения определенных типов маркировки официального утверждения. |