Примеры в контексте "Concerning - О"

Примеры: Concerning - О
There were continuing debates concerning how much of the food aid provided from abroad actually reached the target population. Продолжаются споры о том, какая часть поступившей из-за рубежа продовольственной помощи действительно доходит до населения, которому она предназначена.
The discussion concerning measures to encourage the payment of arrears also gave rise to grave concern. Серьезную озабоченность также вызывает обсуждение вопроса о мерах, призванных содействовать погашению задолженности.
During informal consultations, the Secretariat had submitted additional information concerning the monthly requirement up to June 2005. В ходе неофициальных консультаций Секретариат представил дополнительную информацию о ежемесячных потребностях на период до июня 2005 года.
Russia has provided detailed information to the First Committee concerning the principles underpinning our position on the draft resolution on nuclear weapons. Россия подробно проинформировала Первый комитет о подходах, которыми она руководствуется при определении позиции по проектам резолюций, касающимся ядерного разоружения.
He had received reports and photos from Amnesty International concerning children who had been mistreated in prison in the Bahamas. Он получил из Международной амнистии доклады и фотоматериалы о детях, которые подвергаются жестокому обращению в тюрьмах Багамских Островов.
He requested information concerning the manner in which the indigenous communities took part in elections. Он просит предоставить информацию о том, каким образом общины коренных народов участвуют в выборах.
This understanding has been adopted without change by the Court in the case concerning Armed Activities on the Territory of the Congo. Эта формулировка была без изменений воспроизведена Судом в решении по делу о Военных действиях на территории Конго.
The concurrent jurisdiction of States may give rise to disputes concerning priority of jurisdiction. Совпадающая юрисдикция государств может явиться причиной споров о приоритете юрисдикции.
Communications concerning alleged violations of the right to freedom of assembly of defenders have been sent to 62 countries. Сообщения о предполагаемых нарушениях права правозащитников на свободу собраний были направлены 62 странам.
More than half of the communications sent concerning such threats have been sent to States in Central and South America. Более половины сообщений о таких угрозах были направлены государствам Центральной и Южной Америки.
She will be working closely with these mandate holders on the future developments concerning this request. Она будет тесно сотрудничать с этими уполномоченными лицами по вопросу о будущих изменениях, касающихся этой просьбы.
Mr. Zoumanigui (Guinea) reiterated the representative of South Africa's request for clarification concerning repatriation. Как и представителю Южной Африки, гну Зуманиги (Гвинея) хотелось бы получить уточнения по вопросу о репатриации.
Despite the nearly universal ratification of the Convention of the Rights of the Child, the global situation concerning children remained mixed. Несмотря на практически повсеместную ратификацию Конвенции о правах ребенка, ситуация в мире в отношении детей остается неоднозначной.
However, she wished to make an interpretative declaration concerning its sixth preambular paragraph. Тем не менее она хотела бы сделать заявление о толковании относительно шестого пункта преамбулы.
Nor was there an agreement on implementation of the provisions of the Treaty concerning the peaceful use of nuclear energy. Не было также достигнуто согласия и по вопросу о реализации положений Договора, касающегося использования атомной энергии в мирных целях.
Discrimination against migrant workers, migrant women, persons affected by anti-terrorist legislation, refugees, asylum-seekers and travelling communities was particularly concerning. Дискриминация в отношении трудящихся-мигрантов, женщин-мигрантов, лиц, затрагиваемых антитеррористическим законодательством, беженцев, лиц, ходатайствующих о предоставлении убежища, а также мигрирующих общин вызывает особенную обеспокоенность.
After a discussion of their respective areas of work, they agreed to share information, in particular concerning children recruited by PMSCs. Обсудив свои направления работы, они договорились обмениваться информацией, в частности, по вопросу о детях, вербуемых ЧВОК.
Lawyers were not regularly informed of hearings concerning their clients or of their postponement. Отсутствует практика регулярного информирования адвокатов о назначении слушаний по делам их клиентов или же о переносе таких слушаний.
Mr. AVTONOMOV said that official statistics were required concerning the ethnic composition of the population. Г-н АВТОНОМОВ говорит о необходимости официальной статистики по этническому составу населения.
Below is a summary on various developments which have taken place during the year concerning the implementation of the Durban Declaration and Programme of Action. Ниже приводится краткая информация о ряде мероприятий по осуществлению Дурбанской декларации и Программы действий, проведенных за отчетный год.
The Joint Appeals Board in Geneva has its own tracking system which contains all necessary information concerning the status of each appeal. Объединенный апелляционный совет в Женеве имеет свою систему отслеживания, которая показывает всю необходимую информацию о статусе каждой апелляции.
Invites UNESCO member States to report to the secretariat information concerning the application of the Model Export Certificate for Cultural Objects. З. предлагает государствам - членам ЮНЕСКО представить секретариату информацию о применении типового свидетельства на право вывоза культурных ценностей.
The institutions provided information concerning their staffing policies and practices, as well as technologies and resources used to implement them. Эти учреждения представили информацию о своей политике и практике набора персонала, а также о том, какие технологии и ресурсы они для этого используют.
There is significant progress to report concerning both. Сегодня можно доложить о значительном прогрессе по обоим направлениям.
Italy was the first country to equip itself with specific, systematic legislation concerning the trafficking of human beings. Италия стала первой страной, принявшей конкретное систематизированное законодательство о торговле людьми.