Примеры в контексте "Concerning - О"

Примеры: Concerning - О
The Committee requests specific information concerning the measures taken to provide teaching, education and re-education, vocational guidance and training and also concerning work programmes for prisoners inside the penitentiary establishment as well as outside. Комитет просит представлять ему конкретную информацию о мерах, принимаемых в целях обеспечения обучения, образования, перевоспитания, профессиональной ориентации и подготовки, а также программах трудового воспитания, предназначенных для лиц, содержащихся как в пенитенциарном учреждении, так и вне его.
The material contained in the annex concerning the management process for the follow up of Assembly resolution 53/192 gives greater details concerning this impact evaluation programme. В прилагаемых материалах, которые касаются процесса управления в контексте осуществления положений резолюции 53/192 Ассамблеи, содержится более подробная информация о программе оценки степени эффективности работы.
The Committee recommends that the State party inform it of the latest developments concerning the agreement concerning assistance between the Danish authorities and the Greenland Home Rule Government. Комитет рекомендует государству-участнику сообщить ему о последних изменениях, касающихся соглашения о взаимопомощи между датскими властями и местными органами власти Гренландии.
His Government reiterated its traditional position, which was that it had a particular viewpoint concerning a number of the Committee's agenda items, especially those concerning the specialized agencies and military activities. Российская Федерация подтверждает свою традиционную позицию, заключающуюся в том, что у нее имеется особое мнение по ряду пунктов повестки дня Специального комитета, в частности по вопросам о специализированных учреждениях и военной деятельности.
In Norway's fourteenth report, reference was made to a ruling by the Oslo City Court concerning the relationship between section 135 (a) of the Civil Penal Code and article 100 of the Norwegian Constitution concerning freedom of speech. В четырнадцатом докладе Норвегии приводится ссылка на решение городского суда Осло, затрагивающее соответствие статьи 135 a) Гражданского уголовного кодекса статье 100 норвежской Конституции, где говорится о свободе слова.
(c) Monitor compliance with the requirements of law in police institutions concerning the receipt, registration and settlement of submitted petitions and notices concerning criminal offences; с) проверяет соблюдение в полицейских учреждениях требований закона о приеме, регистрации и разрешении представленных ходатайств и сообщений об уголовных преступлениях;
Bahrain has also signed a number of relevant ILO conventions, including the Convention concerning the Abolition of Forced Labour and the Convention concerning Forced or Compulsory Labour. Бахрейн подписал ряд соответствующих конвенций МОТ, включая Конвенцию об упразднении принудительного труда и Конвенцию о принудительном или обязательном труде.
Details concerning where to meet for transportation will be provided tomorrow and Thursday, along with confirmation concerning the participation of those who have signed up. Подробности о том, где будет происходить сбор для транспортировки, сообщат завтра и в четверг, наряду с подтверждением относительно участия тех, кто записался.
He wanted to know why paragraph 32 of the Special Representative's report contained two apparently contradictory sentences concerning the culpability of the Rwandan Patriotic Army in the death of unarmed civilians and concerning the penalties imposed to prevent the recurrence of such violations. Он просит объяснить, почему в пункте 32 содержатся два, как представляется, противоречащих друг другу предложения: об ответственности Патриотической армии Руанды за гибель невооруженных гражданских лиц и о наказаниях, которые она применяет, чтобы не допустить повторения совершенных нарушений.
An objective, transparent and calm exchange of views concerning the progress achieved, particularly concerning any difficulties encountered, was the first step towards establishing a world free of colonialism. Объективный, транспарентный и уважительный обмен мнениями о достигнутых успехах, особенно об имеющихся трудностях, явится первым шагом на пути к созданию мира, свободного от колониализма.
The expert from the European Commission agreed to consult the EC Member States concerning the questions related to Regulation No. 66 and concerning the provisions for trolleybuses. Эксперт от Европейской комиссии согласился проконсультироваться с государствами-членами ЕК по вопросам, относящимся к Правилам Nº 66 и касающимся положений о троллейбусах.
Paragraph (c) would entail a serious political decision on an expensive initiative concerning which the Committee lacked sufficient information - for example, concerning the cost of the enterprise resource planning system. Пункт (с) связан с принятием серьезного полити-ческого решения в отношении дорогостоящей инициативы, о которой Комитет не располагает достаточной информацией - например, относи-тельно стоимости системы планирования общеорга-низационных ресурсов.
In adopting general or specific legislation, a number of States have found it desirable to issue some form of declaration of policy concerning private sector participation in public services and utilities, or an explanation concerning the objectives being pursued by the host Government. При принятии общего или специального законодательства в ряде государств считалось уместным издавать в той или иной форме декларацию о политике, касающейся участия частного сектора в сфере коммунальных услуг и объектах общественного пользования, либо пояснение целей, преследуемых правительством принимающей страны.
The expert from EC informed GRE that an interpretation from the legal service, concerning footnote 8, was necessary before the elaboration of a common position concerning mandatory installation requirements for DRL. Эксперт от ЕК проинформировал GRE о том, что до выработки общей позиции в отношении требований об обязательной установке ДХО необходимо ознакомиться с соответствующим толкованием юридической службы.
In 2009, the Office had received 266 complaints, including 184 simple enquiries and 37 formal complaints concerning disputes between landlords and tenants, or concerning benefits received from the Andorran Social Security Fund. В 2009 году этот орган получил 266 жалоб, из которых 184 жалобы являлись лишь запросами о представлении информации, 37 официальных жалоб, имеющих отношение к спорам между собственниками и нанимателями недвижимости, а также выплатам, полученным через Андоррскую кассу социального обеспечения.
Complainants frequently request preventive protection, particularly in cases concerning imminent expulsion or extradition, where they allege a violation of article 3 of the Convention. Жалобщики нередко обращаются с просьбами о применении к ним превентивных мер защиты, в частности в тех случаях, когда речь идет о неминуемой высылке или экстрадиции, и ссылаются в этой связи на нарушение статьи 3 Конвенции.
The Ninth Meeting will have before it a note by the Secretariat based on replies received to a questionnaire concerning action taken by Governments. Девятому Совещанию будет представлена записка Секретариата, подготовленная на основе полученных ответов на вопросник о мерах, принятых правительствами.
However, the State party provides no details concerning those circumstances. При этом государство не уточняет, о каких именно обстоятельствах идет речь.
The Committee is seriously concerned about reports concerning the continued marginalization of and discrimination against the members of the Roma minority. Комитет серьезно обеспокоен сообщениями о дальнейшей маргинализации и дискриминации членов меньшинства рома.
In particular, he was unable to give details concerning the prison in which he had been detained. Так, он не смог сообщить подробную информацию о тюрьме, в которой его содержали.
He also provided contradictory information to the PRRA officer concerning his father's return to the Democratic Republic of the Congo in 2006 - 2007. Он также представил проводившему ОРПВ сотруднику противоречивую информацию о возвращении его отца в Демократическую Республику Конго в 2006-2007 годах.
5.5 The State party's assertions concerning the complainant's lack of credibility are irrelevant and should be dismissed. 5.5 Посылки государства-участника о недостоверности утверждений заявителя несостоятельны и должны быть отклонены.
6.4 The complainant provided contradictory information concerning his detention and the ill-treatment experienced in the Democratic Republic of the Congo in 2002. 6.4 Заявитель представил противоречивые сведения о своем задержании и жестоком обращении, которому он был подвергнут в Демократической Республике Конго в 2002 году.
A question was raised regarding whether there was any mandate of FAO concerning marine biodiversity beyond areas of national jurisdiction. Был затронут вопрос о том, имеется ли у ФАО какой-либо мандат применительно к морскому биоразнообразию за пределами действия национальной юрисдикции.
The Government of Egypt reported that Questionnaires received concerning ATS were completed with full accuracy. Правительство Египта сообщило о том, что полученные вопросники, касающиеся САР, заполнены точной информацией.