Примеры в контексте "Concerning - О"

Примеры: Concerning - О
In the spring of 1998, the United States press revealed further allegations concerning the actions of United States troops in Somalia. Весной 1998 года в американской печати появились дополнительные сообщения о действиях вооруженных подразделений США в Сомали.
The members of the Security Council and the Members of the United Nations in general have been eagerly awaiting news concerning the mediation efforts of President Mbeki. Члены Совета Безопасности и члены Организации Объединенных Наций в целом с нетерпением ожидали новостей о посреднических усилиях президента Мбеки.
Rule 7 Debates and publicity concerning the seminar Правило 7 Прения и информация о семинаре
Both urgent appeals and individual allegations concerning violations of the right to life were transmitted to Governments during the period under review. В течение отчетного периода правительствам были направлены как призывы к незамедлительным действиям, так и отдельные сообщения о нарушениях права на жизнь.
Business panels: Develop the use of disaggregated longitudinal datasets concerning enterprises derived from surveys or panels, in order to be able to provide information for European enterprise policy. Групповые обследования предприятий: Расширение использования дезагрегированных продольных наборов данных о предприятиях на основе результатов наблюдений или групповых обследований с целью предоставления информации для разработки европейской политики в области предпринимательства.
It will be distributed to associations of enterprises as reference material concerning the possibilities of improving their competitiveness that technology can offer them. Выпуски предполагается распространить среди промышленных ассоциаций в качестве справочного пособия о возможностях технологии как средства повышения конкурентоспособности предприятий.
The delegation of the United States requested an up-date on the situation concerning the Russian Federation's position on the Plan of Action. Делегация Соединенных Штатов просила представить последние сведения о том, какова позиция Российской Федерации по Плану действий.
This proposal will have to be completed with environmental requirements concerning vehicles in use, in line with the legal instrument on technical inspections yet to be developed. Данное предложение должно быть дополнено экологическими требованиями, касающимися эксплуатируемых транспортных средств, в соответствии с правовым документом о технических осмотрах, который еще предстоит разработать.
The Government is encouraged to implement its decision to adopt a new military doctrine and to implement the agreements concerning the Presidential Military Staff. Она призывает правительство выполнить свое решение о принятии новой военной доктрины и в соответствии с мирными соглашениями расформировать нынешний военный штаб при президенте.
Written submission concerning role, responsibilities and organization of non-governmental organizations in cooperation with UNESCO. письменное представление по вопросу о роли, функциях и структуре неправительственных организаций в сотрудничестве с ЮНЕСКО.
In West Africa, ASI has organized training sessions concerning women's rights, particularly the relevance of international human rights instruments and mechanisms. В Западной Африке МОБР организовала учебные занятия по вопросам прав женщин, в частности о значении международных документов и механизмов в области прав человека.
The Government of France has pledged to implement the recommendations concerning France made by the Special Rapporteur in his mission report. Правительство Франции взяло на себя обязательство следить за выполнением рекомендаций, сформулированных Специальным докладчиком в его отчете о миссии, касающемся Франции.
The Special Rapporteur was informed about Military Order 1456 of 11 June 1998 concerning armed civil guards in settlements whom the police are allowed to ask for assistance. Специальному докладчику сообщили о военном распоряжении 1456 от 11 июня 1998 года, которое касается вооруженных гражданских охранников в поселениях, которым полиция разрешает запрашивать помощь.
As it is difficult to define the details concerning various conditions, the Commission feels it appropriate that the issue of ridges be examined on a case-by-case basis. Ввиду сложности определения конкретики в отношении различных условий Комиссия считает уместным рассматривать вопрос о хребтах в каждом отдельном случае.
Consequently, the report presented below concerning compensation, or rather indemnity, is directly based on the provisions of the Constitution. Таким образом доклад, о котором далее пойдет речь и который посвящен вопросам возмещения ущерба, т.е. компенсации, непосредственно основан на конституционных нормах.
As article 29 of the Employment Act, concerning early retirement for the unemployed, has been repealed by the new Pensions Act, the unemployment rate will rise slightly. Новым Законом "О пенсиях" статья 29 Закона "О занятости населения" о досрочном выходе безработных на пенсию отменена, что в какой-то степени отразится на повышении уровня безработицы за счет указанной категории лиц.
However, the guiding principle is that the decision taken by the community concerning the mode of acceptance of the land must be respected. Несмотря на это, основополагающим принципом признано уважение решения общины о способе передачи ей земельной собственности.
The information provided concerning the implementation of article 5 related primarily to the situation of aliens, thereby reflecting the acuteness of that problem in Italy. Представленная информация о применении статьи 5 касается главным образом положения иностранцев, что свидетельствует об остроте этой проблемы в Италии.
A number of reports had been brought to the notice of the Committee concerning violations of some of the human rights covered by article 5 of the Convention. До сведения Комитета был доведен целый ряд сообщений о нарушениях некоторых из прав человека, закрепленных в статье 5 Конвенции.
The members of the Committee had requested the Syrian delegation to provide details concerning the effects of the application of the state of emergency on the exercise of fundamental rights. Члены Комитета просили сирийскую делегацию предоставить более конкретную информацию о последствиях чрезвычайного положения для осуществления основных прав.
e) Creation of a draft text concerning a labour survey; ё) подготовке законопроекта о структуре занятости;
The Dahir of 16 July 1957 concerning the trade unions lays down the principle of freedom to establish unions. В дахире о профессиональных союзах от 16 июля 1957 года закреплен принцип свободы профсоюзов.
The Government has also provided special training allowances and held job fairs for the disabled in order to improve social awareness concerning the employment of people with disabilities. Правительством выплачиваются также особые пособия для прохождения профессиональной подготовки и проводятся мероприятия по повышению осведомленности населения о возможностях трудоустройства инвалидов.
In March 1999 a new circular was published concerning measures to combat violence against women within the couple. cf. annex. В марте 1999 года был обнародован новый циркуляр о борьбе против насилия в отношении женщин в условиях совместного проживания с мужчиной См. приложение.
∙ Provides and disseminates information concerning its comprehensive activities; распространяет информацию о проводимой комплексной работе;