Примеры в контексте "Concerning - О"

Примеры: Concerning - О
The Secretariat explained that amendments to the budget would be incorporated to reflect the decision of the Committee concerning the clearing-house mechanism. Секретариат пояснил, что в бюджет будут внесены необходимые поправки, с тем чтобы отразить решение Комитета о механизме посредничества.
We take note of the Secretary-General's remarks concerning the low rate of returns in the past two months. Мы принимаем к сведению замечание Генерального секретаря о замедлении процесса возвращения беженцев в последние два месяца.
It therefore welcomed the recommendation of the Industrial Development Board concerning the re-election of the Director-General for a further term. Поэтому его делегация приветствует рекомендацию Совета по промышленному развитию о переизбрании Генерального директора еще на один срок.
The Working Party was informed that certain Community Directives concerning foodstuffs would be replaced by the Regulations on hygiene and products of animal origin. Рабочая группа была проинформирована о том, что некоторые директивы Сообщества, касающиеся пищевых продуктов, будут заменены предписаниями о гигиене и о продуктах животного происхождения.
In that report, I also made an analysis and some observations concerning the issue of human rights and disability. Кроме того, в этом докладе я провел анализ и представил ряд замечаний относительно вопроса о правах человека и инвалидности.
Such a solution would, undoubtedly, be welcome for the Republic of Slovenia, especially concerning dual or multiple citizenship. Такое решение, несомненно, приветствовалось бы Республикой Словенией, особенно по вопросу о двойном или множественном гражданстве.
This involves a drafting problem in 6.8.3.4.13 and the aim of the document is to correct the reference concerning periodic tests. Речь идет о проблеме редакционного характера в пункте 6.8.3.4.13, и в данном документе предлагается внести исправление в ссылку, касающуюся периодических испытаний.
A cornerstone of the UNCDF approach is that local communities are involved in the decisions concerning their development. В основе подхода ФКРООН лежит допущение о том, что местные общины участвуют в принятии решений, касающихся их развития.
In September 2002 consultations were held with WTO concerning the first draft of the trade policy memorandum. В сентябре 2002 года были проведены консультации с ВТО по первому проекту меморандума о торговой политике.
He mentioned the proposal for developing a regulation under the 1998 Agreement concerning the door locks and door retention components. Он упомянул о предложении по разработке правил по дверным замкам и элементам устройств крепления дверей в контексте Соглашения 1998 года.
Business decisions based on sound information concerning current and potential demand are more likely to be successful and produce the desirable outcomes. Деловые решения, основанные на здравой информации о текущем и потенциальном спросе, с большей степенью вероятности принесут успех и дадут желаемые результаты.
Reference is also made to the report submitted by the European Union concerning the freezing of assets. О замораживании активов говорится также в докладе Европейского союза.
The Government of Sierra Leone is disturbed by the findings of the Panel concerning violations of the arms embargo provisions of resolution 1343. Правительство Сьерра-Леоне озабочено выводами Группы о нарушениях положений резолюции 1343, касающихся эмбарго на поставки оружия.
It had also concluded bilateral agreements concerning cooperation in combating terrorism and other crimes with Spain, France, Hungary, Slovenia and Romania. Помимо этого она заключила двусторонние соглашения о сотрудничестве в сфере борьбы с терроризмом и другими преступлениями с Испанией, Францией, Венгрией, Словенией и Румынией.
No complaints of torture had been recorded concerning National Civil Police officers. Жалобы о применении пыток сотрудниками национальной гражданской полиции не поступали.
There is no Ivorian legislation concerning the freezing of funds associated with the financing of terrorism. Законодательство Котд'Ивуара не содержит положений о замораживании средств в связи с финансированием терроризма.
In that connection, it supported the recommendation of OIOS concerning the integrated mission task forces concept. В этой связи она поддерживает рекомендацию УСВН о концепции создания комплексных целевых групп поддержки миссий.
It took note of the Office's proposal concerning its operational independence. Она учитывает предложение Управления о его оперативной независимости.
Many of the responding States had shared with other States information concerning criminal investigation techniques. Многие заполнившие вопросник государства обмениваются с другими государствами информацией о методах уголовного расследования.
In 2002, work began on an ordinance of the Council of Ministers concerning the listing of works prohibited to women. В 2002 году началась работа над постановлением Совета министров о перечне работ, на которых запрещается использовать женщин.
The Working Party will be informed about contacts with other UNECE subsidiary bodies concerning this proposal. Рабочая группа будет проинформирована о результатах обсуждений, проведенных с другими вспомогательными органами ЕЭК ООН в отношении этого предложения.
For particulars on the legislation concerning the freezing of funds, see Annex 2. Более подробную информацию о законодательстве, касающемся замораживания средств, см. в приложении 2.
GRSG followed with interest a presentation by the expert from Spain on a research concerning frontal collision of buses and coaches. GRSG с интересом заслушала сообщение эксперта от Испании, касающееся исследования по вопросу о лобовом столкновении городских и междугородных автобусов.
The assessment mission received reports, along the lines of those covered in that report, concerning widespread abuses against civilians perpetrated by all armed groups. Миссия по оценке получила сообщения - наподобие тех, о которых говорится в этом докладе, - в отношении повсеместных злоупотреблений против гражданского населения, совершаемых всеми вооруженными группами.
Chapter I: On crimes against national sovereignty - Intends to impose duties concerning loyalty to The Brazilian State, as most countries do. Глава I. О преступлениях против национального суверенитета - Эта статья имеет своей целью определить обязанности, связанные с лояльностью бразильскому государству, как это существует в большинстве стран.