Примеры в контексте "Concerning - О"

Примеры: Concerning - О
We have received information... concerning your involvement in espionage. Мы получили информацию о вашей шпионской деятельности.
Regulations giving effect to Law 4167 of 10 September 1962 concerning the Suppression of Abuse of Economic Power. Правила введения в действие Закона 4167 о пресечении злоупотреблений экономическим влиянием от 10 сентября 1962 года.
Various allegations concerning the sale of children for organ transplantation were sent by NGOs and individuals. Многочисленные сообщения о торговле детьми в целях пересадки органов получены от неправительственных организаций и отдельных лиц.
A preliminary investigation is mandatory in all cases concerning offences committed by minors. Во всех делах о преступлениях, совершенных несовершеннолетними предварительное следствие является обязательным.
In 1991 UNESCO requested Governments to report on the position of their law concerning special education. В 1991 году ЮНЕСКО обратилась к правительствам с просьбой сообщить, как решается в их законодательстве вопрос о специальном обучении.
He recalled that similar action had been taken at the preceding session with regard to the provisions of the Charter concerning enemy States. Он напоминает о том, что на предыдущей сессии аналогичным образом поступили в отношении положений Устава, касающихся вражеских государств.
Mr. DEIR (Myanmar) supported China's position concerning the inclusion of item 159. Г-н ДЕИР (Мьянма) поддерживает позицию Китая по вопросу о включении пункта 159.
Lord COLVILLE paid tribute to the excellent cooperation provided by the delegation of Zambia, especially concerning the National Assembly Powers Act. Лорд КОЛЬВИЛЛЬ высоко оценивает весьма активное сотрудничество со стороны делегации Замбии, особенно в том, что касается закона о полномочиях Национальной ассамблеи.
He further requested details concerning the special human rights unit in the police whose establishment had been announced. Он далее просит представить подробности в отношении специального подразделения по правам человека в рамках полиции, о создании которого было объявлено.
It also affirms our earlier contentions concerning United States attempts to place obstacles in the way of implementation of the Memorandum of Understanding. Это также подтверждает наши предыдущие доводы о том, что Соединенные Штаты пытаются чинить помехи осуществлению Меморандума о взаимопонимании.
Latvia therefore supported the European Union's proposal concerning the length of the base period. Поэтому Латвия поддерживает предложение Европейского союза по вопросу о продолжительности базисного периода.
Mr. NEGA (Ethiopia) noted that many proposals had been made concerning existing watercourse agreements. Г-н НЕГА (Эфиопия) отмечает, что было высказано большое число предложений в отношении существующих соглашений о водотоках.
We would like to witness similar progress in negotiations concerning a convention on supplementary funding in the near future. Нам хотелось бы увидеть в ближайшее время аналогичный прогресс на переговорах, касающихся конвенции о дополнительном финансировании.
In addition to the issue of programme and financial control, the team has two further observations concerning administrative matters. Помимо замечаний по вопросу о контроле за осуществлением программ и финансовом контроле, у группы есть еще два замечания в отношении административных вопросов.
This is stipulated in the resolutions adopted by the General Assembly concerning the preventive-diplomacy policies of the United Nations. Это предусматривается в резолюции, принятой Генеральной Ассамблеей по вопросу о политике превентивной дипломатии Организации Объединенных Наций.
The Special Rapporteur has in particular received information concerning the alleged ill-treatment of hunger strikers in August 1994. В частности, Специальный докладчик получил информацию о том, что в августе 1994 года якобы имело место жестокое обращение с демонстрантами, объявившими голодовку.
The Government maintained that allegations concerning the imprisonment of medical practitioners who refused to implement the decrees were unfounded and false. Правительство отмечает, что утверждения о лишении свободы медработников, отказавшихся выполнить вышеупомянутое указание, являются беспочвенными и лживыми.
The Special Rapporteur also transmitted to the Government a communication concerning four East Timorese who had allegedly suffered ill-treatment. Специальный докладчик также направил правительству сообщение о четырех восточных тиморцах, которые якобы были подвергнуты жестокому обращению.
There are no official data concerning the incidence of abortion in the Netherlands Antilles. Никаких официальных данных о числе абортов не имеется.
This provision has replaced the authority of the father which prevailed in previous legislation concerning children. На основе этого положения была пересмотрена главенствующая роль отца, которая была закреплена в предыдущих законах о детях.
All discrimination that existed in the previous law concerning citizenship was eliminated. Все дискриминационные положения старого закона о гражданстве отменены.
During this period there were very few reports concerning racially motivated crimes. В этот период было получено очень мало сообщений о преступлениях на почве расизма.
The proposals in the ONUMOZ assessment concerning electoral and civic education activities included: Выдвинутые в рамках оценки ЮНОМОЗ предложения о проведении выборов и о гражданском воспитании включают следующее:
Information concerning water quality is being obtained from UNEP and WHO through the Global Environment Monitoring System (GEMS) water programme. Информация о качестве воды поступает из ЮНЕП и ВОЗ через программу по водным ресурсам Глобальной системы мониторинга окружающей среды (ГСМОС).
The information concerning autonomy for minorities was noteworthy but raised the very important issue of the right of self-determination. Хотя информация о предоставлении меньшинствам автономии и заслуживает внимания, в этой связи возникает весьма важный вопрос о праве на самоопределение.