We have received information... concerning your involvement in espionage. |
Мы получили информацию о вашей шпионской деятельности. |
Regulations giving effect to Law 4167 of 10 September 1962 concerning the Suppression of Abuse of Economic Power. |
Правила введения в действие Закона 4167 о пресечении злоупотреблений экономическим влиянием от 10 сентября 1962 года. |
Various allegations concerning the sale of children for organ transplantation were sent by NGOs and individuals. |
Многочисленные сообщения о торговле детьми в целях пересадки органов получены от неправительственных организаций и отдельных лиц. |
A preliminary investigation is mandatory in all cases concerning offences committed by minors. |
Во всех делах о преступлениях, совершенных несовершеннолетними предварительное следствие является обязательным. |
In 1991 UNESCO requested Governments to report on the position of their law concerning special education. |
В 1991 году ЮНЕСКО обратилась к правительствам с просьбой сообщить, как решается в их законодательстве вопрос о специальном обучении. |
He recalled that similar action had been taken at the preceding session with regard to the provisions of the Charter concerning enemy States. |
Он напоминает о том, что на предыдущей сессии аналогичным образом поступили в отношении положений Устава, касающихся вражеских государств. |
Mr. DEIR (Myanmar) supported China's position concerning the inclusion of item 159. |
Г-н ДЕИР (Мьянма) поддерживает позицию Китая по вопросу о включении пункта 159. |
Lord COLVILLE paid tribute to the excellent cooperation provided by the delegation of Zambia, especially concerning the National Assembly Powers Act. |
Лорд КОЛЬВИЛЛЬ высоко оценивает весьма активное сотрудничество со стороны делегации Замбии, особенно в том, что касается закона о полномочиях Национальной ассамблеи. |
He further requested details concerning the special human rights unit in the police whose establishment had been announced. |
Он далее просит представить подробности в отношении специального подразделения по правам человека в рамках полиции, о создании которого было объявлено. |
It also affirms our earlier contentions concerning United States attempts to place obstacles in the way of implementation of the Memorandum of Understanding. |
Это также подтверждает наши предыдущие доводы о том, что Соединенные Штаты пытаются чинить помехи осуществлению Меморандума о взаимопонимании. |
Latvia therefore supported the European Union's proposal concerning the length of the base period. |
Поэтому Латвия поддерживает предложение Европейского союза по вопросу о продолжительности базисного периода. |
Mr. NEGA (Ethiopia) noted that many proposals had been made concerning existing watercourse agreements. |
Г-н НЕГА (Эфиопия) отмечает, что было высказано большое число предложений в отношении существующих соглашений о водотоках. |
We would like to witness similar progress in negotiations concerning a convention on supplementary funding in the near future. |
Нам хотелось бы увидеть в ближайшее время аналогичный прогресс на переговорах, касающихся конвенции о дополнительном финансировании. |
In addition to the issue of programme and financial control, the team has two further observations concerning administrative matters. |
Помимо замечаний по вопросу о контроле за осуществлением программ и финансовом контроле, у группы есть еще два замечания в отношении административных вопросов. |
This is stipulated in the resolutions adopted by the General Assembly concerning the preventive-diplomacy policies of the United Nations. |
Это предусматривается в резолюции, принятой Генеральной Ассамблеей по вопросу о политике превентивной дипломатии Организации Объединенных Наций. |
The Special Rapporteur has in particular received information concerning the alleged ill-treatment of hunger strikers in August 1994. |
В частности, Специальный докладчик получил информацию о том, что в августе 1994 года якобы имело место жестокое обращение с демонстрантами, объявившими голодовку. |
The Government maintained that allegations concerning the imprisonment of medical practitioners who refused to implement the decrees were unfounded and false. |
Правительство отмечает, что утверждения о лишении свободы медработников, отказавшихся выполнить вышеупомянутое указание, являются беспочвенными и лживыми. |
The Special Rapporteur also transmitted to the Government a communication concerning four East Timorese who had allegedly suffered ill-treatment. |
Специальный докладчик также направил правительству сообщение о четырех восточных тиморцах, которые якобы были подвергнуты жестокому обращению. |
There are no official data concerning the incidence of abortion in the Netherlands Antilles. |
Никаких официальных данных о числе абортов не имеется. |
This provision has replaced the authority of the father which prevailed in previous legislation concerning children. |
На основе этого положения была пересмотрена главенствующая роль отца, которая была закреплена в предыдущих законах о детях. |
All discrimination that existed in the previous law concerning citizenship was eliminated. |
Все дискриминационные положения старого закона о гражданстве отменены. |
During this period there were very few reports concerning racially motivated crimes. |
В этот период было получено очень мало сообщений о преступлениях на почве расизма. |
The proposals in the ONUMOZ assessment concerning electoral and civic education activities included: |
Выдвинутые в рамках оценки ЮНОМОЗ предложения о проведении выборов и о гражданском воспитании включают следующее: |
Information concerning water quality is being obtained from UNEP and WHO through the Global Environment Monitoring System (GEMS) water programme. |
Информация о качестве воды поступает из ЮНЕП и ВОЗ через программу по водным ресурсам Глобальной системы мониторинга окружающей среды (ГСМОС). |
The information concerning autonomy for minorities was noteworthy but raised the very important issue of the right of self-determination. |
Хотя информация о предоставлении меньшинствам автономии и заслуживает внимания, в этой связи возникает весьма важный вопрос о праве на самоопределение. |