Примеры в контексте "Concerning - О"

Примеры: Concerning - О
The United States of America did not mention the issue of existing sources and Hungary provided insufficient information concerning stationary sources. В своем ответе Соединенные Штаты Америки не затронули вопроса о существующих источниках, а Венгрия не представила достаточного объема информации о стационарных источниках.
With regard to the other aspects of the letter, we also declare that there is no dispute whatsoever between our countries concerning matters of territorial sovereignty. Что касается остальных аспектов, затрагиваемых в письме, то мы в равной степени заявляем о том, что между нашими странами нет никаких споров, затрагивающих аспекты территориального суверенитета.
on national legislation concerning speed limits by перевозки, о национальном законодательстве в отношении
The Special Committee was informed by a lawyer about the particular role of the intelligence service regarding administrative detainees, which can override the decisions of judges concerning extensions of detention. Один из адвокатов сообщил Специальному комитету о том, что разведывательные службы играют особую роль в связи с лицами, задержанными в административном порядке, имея возможность пересматривать решения судей, касающиеся продления сроков задержания.
Opinions differ concerning the call of the Secretary-General for all departments that have not done so yet to appoint a non-governmental organization liaison officer. Существуют различные мнения по вопросу о том, следует ли Генеральному секретарю предложить всем департаментам, которые еще не сделали это, назначить сотрудников по связям с неправительственными организациями.
The independent expert was also consulted by the Deputy Executive Director of MICIVIH concerning the three activities planned in the context of the implementation of phase 2 of the technical cooperation agreement. Кроме этого, независимый эксперт провел консультации с помощником Исполнительного директора МГМГ по вопросу об осуществлении трех мероприятий, запланированных в рамках второго этапа реализации соглашения о техническом сотрудничестве.
Among recent legislative changes, she highlighted the revision of family law and new legislation concerning women's access to continuing education, vocational training and employment and labour relations. Среди недавних достижений в нормотворческой области представитель назвала пересмотр семейного законодательства и принятие новых законов о создании для женщин возможностей продолжать образование и получать профессионально-техническую подготовку, о трудоустройстве женщин и об отношениях на производстве.
It is anticipated that information concerning specific new commitments and further actions and initiatives at the national level will be provided primarily in reply to the questionnaire described above. Предполагается, что информация, касающаяся конкретных новых обязательств и последующих действий и инициатив на национальном уровне, будет представляться, главным образом, в виде ответов на вопросник, о котором говорилось выше.
However, none of these countries has a practice of informing the public about the possibilities for submitting information to international bodies concerning non-compliance with international environmental commitments. Однако ни одна из этих стран на практике не информирует общественность о возможностях представления в международные органы информации, касающейся несоблюдения международных экологических обязательств.
The Chairman also informed the Executive Body that the Bureau was preparing a letter to the heads of delegation concerning the financing of the core activities under the Convention. Председатель также проинформировал Исполнительный орган о том, что Президиум подготавливает письмо главам делегаций по вопросу о финансировании основной деятельности в рамках Конвенции.
Fourth, during our debate, it was suggested that it would be helpful if the Bureau could provide details concerning support for different findings in numerical terms. В-четвертых, в ходе наших обсуждений было высказано мнение о том, что было бы полезным, если бы Бюро могло привести подробные сведения о поддержке различных выводов с количественной точки зрения.
Question concerning the teaching of human rights to law-enforcement officials and in universities Вопрос о преподавании прав человека сотрудникам правоприменительных органов, а также в высших учебных заведениях
Question concerning the existence of forensic medicine services in hospitals Вопрос о наличии судебно-медицинских служб в больницах
The first of these, concerning the death penalty, is Decree No. 417/95, published in the Official Gazette of 17 November 1995. Первое из них - постановление 417/95 о смертной казни, опубликованное в "Официальных ведомостях" от 17 ноября 1995 года.
In the periodic report covering the years 1988-1992, proceedings concerning torture had been brought in 84 cases. В соответствующем периодическом докладе за 1988-1992 годы были упомянуты 84 дела о применении пыток, принятых к судопроизводству.
The next task was to enshrine the principles thus disseminated in legislation, and it could only be regretted that there was still no law concerning the penitentiary administration. Распространяемые таким образом принципы следует теперь закрепить в законодательстве, и можно лишь сожалеть об отсутствии закона о пенитенциарной администрации.
The Law concerning the referendum on the constitution, which is to take place in February, was also approved. Был также принят закон о референдуме, который будет регулировать процесс принятия конституции, намеченный на февраль.
It also addressed the concerns of Colombian non-governmental organizations which had transmitted information to the Special Rapporteur concerning the persistence of racism and racial discrimination in various forms. Эту поездку также ждали неправительственные организации Колумбии, которые передали Специальному докладчику информацию о систематических проявлениях расизма и расовой дискриминации в различных формах 1/.
In view of such violations, there is an urgent need to promote the universal adoption of a political declaration concerning minimum standards of humanity applicable in all circumstances and at all times. Такие нарушения доказывают насущную необходимость содействовать на международном уровне принятию политической декларации о минимальных гуманитарных стандартах, применимых в любых ситуациях и в любое время.
Furthermore, the Committee considers the information contained in paragraph 7 of the addendum, concerning procurement from developing countries, somewhat misleading. Кроме того, информация о закупках в развивающихся странах, содержащаяся в пункте 7 добавления, по мнению Комитета, в определенной степени вводит в заблуждение.
(a) Proposal for a draft Regulation concerning retrofit systems for LPG and CNG а) Предложение по проекту правил о модифицированных системах для СНГ и СПГ
It is regrettable that the report provides no figures concerning representation of ethnic groups at the various levels of political life and the civil service. К сожалению, в докладе отсутствуют данные о представительстве этнических групп на различных уровнях политической жизни и государственной службы.
Prison guards received information on international human rights standards, and announcements concerning possible avenues of recourse in case of ill-treatment were posted in all prisons. Охранники тюрем получают информацию о международных нормах защиты прав человека, и во всех тюрьмах вывешиваются объявления с описанием возможных средств правовой защиты в случае плохого обращения.
The CHAIRMAN said he had received a letter that morning from the International Federation of Human Rights concerning the observation mission that been expelled from Mexico. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит о том, что утром им было получено письмо от Международной федерации прав человека, касающееся высланной из Мексики миссии наблюдателей.
However, there was no mention of the procedures and legislation concerning detention and the systematic monitoring of police practices, which were crucial measures for the protection of individuals. Однако в докладе ничего не говорится о процедурах и нормах, касающихся содержания под стражей, а также о систематическом контроле за действиями полиции, т.е. о мерах, имеющих жизненно важное значение для защиты прав тех или иных лиц.