Примеры в контексте "Concerning - О"

Примеры: Concerning - О
The experience from the research may also prove useful should the United Nations undertake an Organization-wide staff survey on attitudes, opinions and beliefs concerning ethical risk and culture. Опыт, приобретенный в ходе исследований, может также оказаться полезным в случае, если Организация Объединенных Наций предпримет общеорганизационный опрос персонала о представлениях, мнениях и взглядах по вопросам этического риска и культуры.
A number of Governments have facilitated support from the outset by granting the United Nations dialogue with armed groups concerning child protection. Ряд правительств с самого начала оказывал такое содействие, согласившись с тем, чтобы Организация Объединенных Наций установила диалог с вооруженными группами по вопросу о защите детей.
(b) Governments should also regularly plan and conduct campaigns to publicize the strict enforcement of rules concerning driving under the influence of substances. Ь) Правительствам следует также регулярно планировать и проводить кампании по оповещению о строгих нормах правоприменения, касающихся управления транспортным средством под воздействием таких веществ.
Amendment proposals concerning flame arrester plate stacks Предложения о поправках, касающихся пластинчатых блоков пламегасителей
Status report on the secretariat's activities concerning DETA Доклад о ходе работы секретариата, связанной с ДЕТА
The Advisory Committee regrets that more detail was not provided in response to the request of the General Assembly concerning the development of a workforce planning system. Консультативный комитет с сожалением отмечает, что в ответ на просьбу Генеральной Ассамблеи о разработке системы кадрового планирования не была представлена более подробная информация.
The details concerning the role and functions of the Steering Committee are provided in paragraphs 41 to 46 of the report of the Secretary-General. Подробная информация о роли и функциях Руководящего комитета содержится в пунктах 41 - 46 доклада Генерального секретаря.
In addition, UNSOA acquired 11 armoured vehicles in response to insurgency targeting of United Nations personnel, including specific information concerning threats of attack against Mogadishu International Airport. Кроме того, в связи с совершаемыми повстанцами нападениями на персонал Организации Объединенных Наций, а также получением информации о конкретных угрозах относительно нападений на международный аэропорт Могадишо ЮНСОА приобрело 11 бронированных машин.
Discussions concerning the establishment of the future association/community of Serbian municipalities in Kosovo were expected to resume after the establishment of the new Government in Belgrade. Как ожидается, обсуждение вопроса о создании будущего объединения/сообщества сербских муниципалитетов в Косово возобновится после формирования нового правительства в Белграде.
I once again encourage those who might possess any relevant information concerning the fate of missing persons to come forward and help close this painful chapter. Я вновь призываю тех, кто может обладать соответствующей информацией о судьбе пропавших без вести лиц, сообщить об этом, с тем чтобы содействовать закрытию этой болезненной главы.
The legal basis of the ordinance is the Federal Act of 22 March 2002 concerning the implementation of international sanctions (Embargoes Act). Правовой основой для этого постановления служит федеральный закон от 22 марта 2002 года о применении международных санкций (закон об эмбарго).
The responses to this question are linked to those concerning monitoring activities since some health sector research is concerned with human bio-monitoring of exposure. Ответы на этот вопрос связаны с ответами о деятельности по мониторингу, поскольку некоторые исследования сектора здравоохранения касаются биологического мониторинга воздействия на человека.
On 12 June 2014, the Chair of the Committee updated the Meeting on the receipt of information concerning the appointment of the representatives of Dominica. 12 июня 2014 года Председатель Комитета известил Совещание о получении информации о назначении представителей Доминики.
In accordance with the recommendations contained in General Assembly resolution 62/101 of 17 December 2007, Belgium has the honour to transmit the following additional information concerning the registered space objects. В соответствии с рекомендациями, содержащимися в резолюции 62/101 Генеральной Ассамблеи от 17 декабря 2007 года, Бельгия имеет честь препроводить следующую дополнительную информацию о зарегистрированных космических объектах.
Evidence from aircraft crews flying in the same area on the day of the crash concerning possible interference with the on-board and ground-based navigation equipment. Свидетельства экипажей воздушных судов, пролетавших в день авиакатастрофы в аналогичном районе, о возможных помехах в работе бортового и наземного навигационного оборудования.
In the Prosecutor's meetings with victims' associations, the lack of information concerning missing family members is constantly underscored as being the most important outstanding issue. На встречах с Обвинителем представители ассоциаций жертв конфликтов постоянно подчеркивают, что самым важным нерешенным вопросом остается отсутствие информации о пропавших без вести родственниках.
Through these channels, Afghan authorities continued to provide daily reports on the security situation and information concerning the status and activities of listed individuals. По этим каналам афганские власти продолжали представлять ежедневные сводки о положении в области безопасности и информацию о статусе и деятельности включенных в перечень физических лиц.
On 25 October 2012, the Chairperson presented the Committee's annual report concerning its fifteenth and sixteenth sessions to the Third Committee of the General Assembly. 25 октября 2012 года Председатель представил ежегодный доклад Комитета о работе его пятнадцатой и шестнадцатой сессий Третьему комитету Генеральной Ассамблеи.
Information concerning the conduct of the NRSC test: Информация о ходе проведения испытания ВДУЦ:
However, the Mauritian authorities expressed their willingness to comply with Security Council resolutions concerning not only Libya but also all asset freeze measures imposed by the Council. Несмотря на это, представители компетентных органов Маврикия заявили о своей готовности выполнять резолюции Совета Безопасности, касающиеся не только Ливии, но и всех устанавливаемых Советом мер по замораживанию активов.
Data on activities concerning the nuclear fuel cycle are transmitted to IAEA, with a copy to EURATOM, on an annual basis. Данные о деятельности, касающейся цикла использования ядерного топлива, передаются в МАГАТЭ на ежегодной основе, а копия направляется в ЕВРАТОМ.
The Tribunal further noted the disagreement between the parties on the question of the existence of a dispute between them concerning the interpretation or application of the Convention. Трибунал далее отметил разногласия между сторонами по вопросу о существовании между ними спора, касающегося толкования или применения Конвенции.
The national television network has signed memorandums of understanding with the competition authority and customs concerning the ban on importing and selling hazardous products. Национальная телевизионная сеть подписала с органом по вопросам конкуренции и таможней меморандумы о договоренности, касающиеся запрета импорта и продажи опасных товаров.
He also gave a detailed description of the questions asked concerning the incident in Andizjan from what he saw and what was happening around him. Он также дал подробное описание заданных ему вопросов о событиях в Андижане, исходя из того, что видел сам и что происходило вокруг него.
6.1 On 11 April 2012, the State party submitted further information concerning the complainant's comments on its observations on the admissibility and the merits. 6.1 11 апреля 2012 года государство-участник представило дополнительную информацию, касающуюся комментариев заявителя относительно его замечаний о приемлемости и существе жалобы.